Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230] >
Off topic: 泰晤士(TIMES)四合院儿
Thread poster: QHE
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 23:00
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
石頭與雞蛋之別 Jul 7, 2014

外破成粉末,內破為生命。

[Edited at 2014-07-07 02:04 GMT]


 
David Lin
David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 03:00
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
笑话 vs 哲学 Jul 7, 2014

Fargoer wrote:

David Lin wrote:

Fargoer wrote:

也可能是翻译出了毛病?


有可能。这个韩国电影对白有另一个版本。

「以卵击石,虽然鸡蛋看似脆弱,岩石看似顽固,但岩石最终都会成灰,而鸡蛋却可以孵化出生命。」

而 “以卵击石” 的传统中华含义却是 “不自量力”;看来韩国人给了一个新传译。


这个版本好像合理一些。只是“以卵击石”这个成语真的不能这样用。“以卵击石”只有一个结果:鸡蛋粉碎,石头无损。 拿鸡蛋与石头相比可以,但千万别相击。

“与岩石相比,鸡蛋看似脆弱,岩石看似顽固,但岩石终将成灰,而鸡蛋却能孵化出生命。”




很高兴看到 “鸡蛋 vs 石头” 为大家带来一点欢笑、又或许一些思考。

其实,我想引出以笑话看哲学的主题。谢谢 Stone 的即时回应,替我们打开了话盒子。

再看另一则:
X︰你愿意为了一千万元跟我睡觉吗?
Y︰我当然愿意。

X︰那么五十元呢?
Y︰你以为我是那种人吗?

X︰你刚已承认了呀!现在我们只是讨价还价罢了。


欲多看和笑多一点,个人推介: “柏拉图与鸭嘴兽一块上酒吧” (由 Thomas Cathcart 和 Daniel Klein 合写), 或

“我思,故我笑” (John Allen Paulos)。

1. Plato and a Platypus Walk Into a Bar – Understanding Philosophy Through Jokes
http://en.wikipedia.org/wiki/Plato_and_a_Platypus_Walk_Into_a_Bar

柏拉图与鸭嘴兽一块上酒吧
http://leila1301.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&articleId=1196172

2. I think Therefore I laugh
http://weilun0707.pixnet.net/blog/post/253613291-【閱讀】我思,故我笑--哲學的幽默-(包洛斯-

http://en.wikipedia.org/wiki/John_Allen_Paulos

当然,这两本书都没有 ”以卵击石“ 这么富东方色彩的例子。:)


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 22:00
English to Chinese
+ ...
Now We’re Just Haggling Over the Price Jul 7, 2014

David Lin wrote:

再看另一则:
X︰你愿意为了一千万元跟我睡觉吗?
Y︰我当然愿意。

X︰那么五十元呢?
Y︰你以为我是那种人吗?

X︰你刚已承认了呀!现在我们只是讨价还价罢了。

http://quoteinvestigator.com/2012/03/07/haggling/
The following is an old story due to George Bernard Shaw. It seems more appropriate with Groucho however.

GROUCHO (to woman seated next to him at an elegant dinner party): Would you sleep with me for ten million dollars?

WOMAN (giggles and responds): Oh, Groucho, of course I would.

GROUCHO; How about doing it for fifteen dollars?

WOMAN (indignant): Why, what do you think I am?

GROUCHO: That’s already been established. Now we’re just haggling about the price.

此笑话早已在许多著名演员、影星、歌星、电视台主播等身上变成了事实。

[Edited at 2014-07-07 21:07 GMT]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 22:00
English to Chinese
+ ...
“春”风吹又生 Jul 7, 2014

David Lin wrote:

ysun wrote:

刚解放时,政府一举封闭北京城全部妓院,全北京只有1200余名妓女。如今东莞却有十万大军!

http://xw.qq.com/c/news/20140211006046/NEW2014021100604600

“据称多达30万的性工作者 (被当地人称为“技师”) 在成千上万的小巷按摩院、豪华宾馆、洗浴中心和歌厅进行地下色情交易。”


只是出于好奇,不知道被封闭之前北京有多少妓女?

注意到文章里头说东莞当地人替 “性工作者” 取了 “技师” 的别号。 挺文雅且专业。不过会不会因此变成鼓励更多人投身这个行业?

David,

1949年11月北京封闭妓院时,有关部门事先进行了充分的调查摸底,然后以突然袭击的方式采取行动。所收容的妓女人数1268名应该与全北京实际存在的妓女总数相差不大。

http://news.xinhuanet.com/politics/2013-01/29/c_124291274_2.htm

11月22日上午,总指挥罗瑞卿向北京市第二届各界人民代表会议的代表报告了执行大会封闭妓院决议的结果:集中拘留了424名老板和领家,收容了1268名妓女,“集中工作很顺利,秩序良好”。
…...

新成立的北京市人民政府办的这件事,说起来不算大,但它更像是一种象征,象征着新中国新首都的新面貌。

2000年,中国人权状况白皮书《中国人权发展50年》的第一章,就高度肯定了这项成就:“1949年11月北京市第二届人民代表会议率先作出禁娼决定……在很短的时间内,就使这种在中国延续三千多年、严重摧残妇女身心健康和尊严的罪恶渊薮绝迹。”

  或许,用翻身得解放的妓女们自己的心声,表达更为真切——

  千年的冰河开了冻,
  万年的枯树发了青。
  旧社会把人变成了鬼,
  新社会把鬼变成了人。


[Edited at 2014-07-08 03:38 GMT]


 
David Lin
David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 03:00
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
生命 Jul 8, 2014

pkchan wrote:

外破成粉末,內破為生命。

[Edited at 2014-07-07 02:04 GMT]


“從內向外破出” 的真的好像只有生命才可以做到,例如: 毛蟲蛻變為蝴蝶,破繭而出,震翅高飛;蝌蚪從水中的蛙卵孵育出來,自由暢泳;種子長出幼芽,衝出堅硬的泥土,迎接陽光和雨水;成熟的毛公英果實以高速爆破出無數的種子,如降落傘般隨風飄逸;還有很多、很多的生命,就是如此這般靜靜地在我們周圍形成。

生命是甚麼?

也不難想像。


 
David Lin
David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 03:00
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
应景的笑话 Jul 10, 2014

QHE wrote:

If you take an Oriental person and spin him around several times, does he become disoriented? .


这个很好笑。

正好我这个东方人为一些客户帐务报告问题搞到头都大。一周才一次的财政处理日,还是要硬著头皮继续算下去。:)


 
QHE
QHE
United States
Local time: 23:00
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Tree of Life Jul 12, 2014

David Lin wrote: 生命
pkchan wrote:
外破成粉末,內破為生命。

[Edited at 2014-07-07 02:04 GMT]

“從內向外破出” 的真的好像只有生命才可以做到,例如: 毛蟲蛻變為蝴蝶,破繭而出,震翅高飛;蝌蚪從水中的蛙卵孵育出來,自由暢泳;種子長出幼芽,衝出堅硬的泥土,迎接陽光和雨水;成熟的毛公英果實以高速爆破出無數的種子,如降落傘般隨風飄逸;還有很多、很多的生命,就是如此這般靜靜地在我們周圍形成。
生命是甚麼?



The Interactive Tree of Life
http://www.wellcometreeoflife.org/interactive/
http://www.wellcometreeoflife.org/about-tree-of-life/what/

iTOL v2.2.2:web-based tool for the display, manipulation and annotation of phylogenetic trees


The interactive Tree of Life puts you in the driver's seat to explore the evolutionary links between living things.

***** ****** *****

You can study the interactive Tree of Life as you watch the associated video, swapping between the two as often as you like.

Fly around to explore the interactive and get closer than ever before to the origins of life on earth. Click on a species to view its information. Select two organisms to reveal the evolutionary relationship between them.

Within the interactive, read specially written texts on the different species featured, and browse galleries of animated and still images. It's also your gateway to resources elsewhere on the web to help you find out even more about the organisms featured.

Image: “Yggdrasil” Wiki Public Domain



[Edited at 2014-07-12 14:25 GMT]

[Edited at 2014-07-13 12:39 GMT]


 
David Lin
David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 03:00
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
生命树立体动画 Jul 14, 2014

QHE wrote:

David Lin wrote: 生命
pkchan wrote:
外破成粉末,內破為生命。

[Edited at 2014-07-07 02:04 GMT]

“從內向外破出” 的真的好像只有生命才可以做到,例如: 毛蟲蛻變為蝴蝶,破繭而出,震翅高飛;蝌蚪從水中的蛙卵孵育出來,自由暢泳;種子長出幼芽,衝出堅硬的泥土,迎接陽光和雨水;成熟的毛公英果實以高速爆破出無數的種子,如降落傘般隨風飄逸;還有很多、很多的生命,就是如此這般靜靜地在我們周圍形成。
生命是甚麼?



The Interactive Tree of Life
http://www.wellcometreeoflife.org/interactive/
http://www.wellcometreeoflife.org/about-tree-of-life/what/

iTOL v2.2.2:web-based tool for the display, manipulation and annotation of phylogenetic trees


The interactive Tree of Life puts you in the driver's seat to explore the evolutionary links between living things.

***** ****** *****

You can study the interactive Tree of Life as you watch the associated video, swapping between the two as often as you like.

Fly around to explore the interactive and get closer than ever before to the origins of life on earth. Click on a species to view its information. Select two organisms to reveal the evolutionary relationship between them.

Within the interactive, read specially written texts on the different species featured, and browse galleries of animated and still images. It's also your gateway to resources elsewhere on the web to help you find out even more about the organisms featured.

Image: “Yggdrasil” Wiki Public Domain



Cool. Very informative, educational and entertaining. All in one.

Highly recommended for everyone to have a go.

All life is related. Well said.


 
QHE
QHE
United States
Local time: 23:00
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
谢谢 Jul 15, 2014

David Lin wrote:

Cool. Very informative, educational and entertaining. All in one.

Highly recommended for everyone to have a go.



David,

谢谢你的赞许之言和推荐!


 
David Lin
David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 03:00
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
A British school's motto Jul 15, 2014

Learn to love; Love to learn.

 
David Lin
David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 03:00
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
她 和 他 Jul 18, 2014

:是家中老大,有四个弟弟,从小就晓得做大姊的要让小弟;也知道父母环境不大好,所以高中一毕业就出社会做事,帮助维持家计,让弟弟们可以顺利完成学业。

:在一家银行大企业当出纳,朝九晚五努力工作,生活尚算稳定。虽然天生口齿不灵,紧张时还会口吃,不小心口水会喷到人家的脸,或者急于表达时手部动作太大,会碰到对方�
... See more
:是家中老大,有四个弟弟,从小就晓得做大姊的要让小弟;也知道父母环境不大好,所以高中一毕业就出社会做事,帮助维持家计,让弟弟们可以顺利完成学业。

:在一家银行大企业当出纳,朝九晚五努力工作,生活尚算稳定。虽然天生口齿不灵,紧张时还会口吃,不小心口水会喷到人家的脸,或者急于表达时手部动作太大,会碰到对方手臂或身体其他部份。因此人变得木讷内向,但是性格敦厚、诚实,做事一丝不苟,甚得同事爱戴。

:由于工作关系需要经常去银行进行提存。开始时还没留意到什么,后来才慢慢发觉,在众多前柜职员中,为什么老是有一位出纳员会特别热心帮忙,向她提点有关银行的额外服务,或通风报讯式的介绍最新产品服务。

而且,他是一位男职员。

: 每一次她来银行,一看到她的出现,心脏就像兔子一样扑通、扑通的从口里跳出来。只要她的脚步停在他的柜台前,就马上觉得为什么嘴巴想说的话,都会自动停在喉咙中间的位置,极简单的一句话就像排队一样排回肚子里面。心中越想把要讲的字词吐出来,字词却好像跟他作对一样,越吐不出来。幸好,出纳柜台前装有透明玻璃,主要作保安之用,但是也将一切可能喷发的水花挡住,没有造成尴尬场面。

她和他: 经过一段往来,觉得爱情成熟,决定结婚,一起生活。由于工作表现良好,她当上一家幼儿园的园长。两个男孩出世后,她就辞掉园长的工作,全职在家当妈妈,亲手养大两个儿子,并独立成材。

: 孩子长大之后,开始觉得自己一生人的教育好像欠缺了些什么,于是几年前在伦敦一家大学报名进修心理系,一举取得学士学位,心中多年的无形欠缺,终于如愿以偿。

一周前,突然觉得言语出现困难,到医院检查,发觉是淋巴癌复发,并已经蔓延到脑子,医生宣布药石无灵。

: (强忍著泪水,吞吐地说)我非常感激她 ... 对家庭 ... 的牺牲,对自己一直 ... 的爱护、珍惜和百般忍耐,对儿子无私 ... 的照顾。 我的妻子,我爱你;母亲,儿子爱你;我们都永远爱你。

: 终年 62 岁。

牧师在丧礼安慰众人说,她作为妻子和母亲,已完成一生应尽的责任,息了世上的辛劳和一切的痛苦,并且去到一个没有痛苦和疾病的地方。她只是暂时(强调语气)和我们分开,比我们先走一步,在那里,她会享有永远的福乐和平安。

(记于伦敦一个丧礼之后)

funeral
Collapse


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 11:00
English to Chinese
+ ...
非常好的教育材料 Jul 19, 2014

QHE wrote:

David Lin wrote: 生命
pkchan wrote:
外破成粉末,內破為生命。

[Edited at 2014-07-07 02:04 GMT]

“從內向外破出” 的真的好像只有生命才可以做到,例如: 毛蟲蛻變為蝴蝶,破繭而出,震翅高飛;蝌蚪從水中的蛙卵孵育出來,自由暢泳;種子長出幼芽,衝出堅硬的泥土,迎接陽光和雨水;成熟的毛公英果實以高速爆破出無數的種子,如降落傘般隨風飄逸;還有很多、很多的生命,就是如此這般靜靜地在我們周圍形成。
生命是甚麼?



The Interactive Tree of Life
http://www.wellcometreeoflife.org/interactive/
http://www.wellcometreeoflife.org/about-tree-of-life/what/

iTOL v2.2.2:web-based tool for the display, manipulation and annotation of phylogenetic trees


The interactive Tree of Life puts you in the driver's seat to explore the evolutionary links between living things.

***** ****** *****

You can study the interactive Tree of Life as you watch the associated video, swapping between the two as often as you like.

Fly around to explore the interactive and get closer than ever before to the origins of life on earth. Click on a species to view its information. Select two organisms to reveal the evolutionary relationship between them.

Within the interactive, read specially written texts on the different species featured, and browse galleries of animated and still images. It's also your gateway to resources elsewhere on the web to help you find out even more about the organisms featured.

Image: “Yggdrasil” Wiki Public Domain



[Edited at 2014-07-12 14:25 GMT]

[Edited at 2014-07-13 12:39 GMT]


国外教育与国内的一个很大的不同是,真正做到了寓教于乐,教学方法富有趣味,引人入胜,毫不死板,尊重人性,所以能深入人心,收效甚佳。

建议将这个互动树的教材翻译成中文。呵呵。


 
QHE
QHE
United States
Local time: 23:00
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
First Man On The Moon Jul 21, 2014

The first manned journey to the Moon
http://nssdc.gsfc.nasa.gov/planetary/lunar/apollo11info.html
http://www.youtube.com/watch?v=sTBIr65cL_E

Onboard Voice Transcription
http://spaceflight.nasa.gov/history/apollo/apollo11/audio/index.html


The 11 biggest myths about Neil Armstrong
http://www.cbsnews.com/media/the-11-biggest-myths-about-neil-armstrong-first-man-on-the-moon/


As the world celebrates the 45th anniversary of the first moon landing made by American spacecraft Apollo 11, on July 20, 1969, the man who took those historic first steps is the subject of renewed fascination. Historian James R. Hansen, author of the only authorized biography of Neil Armstrong, says the iconic Apollo 11 commander is often misunderstood.
As Hansen writes in his New York Times bestseller, "First Man: The Life of Neil A. Armstrong," (Simon and Schuster), Armstrong, because he was such a private and introspective man who was so hard to know, "turned out in later years to be myth personified, an enigma prime to be filled with meaning by others." Armstrong died in 2012, but his legend -- as well as the myths -- live on.



[Edited at 2014-07-21 01:32 GMT]

[Edited at 2014-07-22 01:23 GMT]


 
David Lin
David Lin  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 03:00
Member (2013)
English to Chinese
+ ...

Moderator of this forum
Investigating a myth about the origin of a quote Jul 21, 2014

ysun wrote:

David Lin wrote:

再看另一则:
X︰你愿意为了一千万元跟我睡觉吗?
Y︰我当然愿意。

X︰那么五十元呢?
Y︰你以为我是那种人吗?

X︰你刚已承认了呀!现在我们只是讨价还价罢了。

http://quoteinvestigator.com/2012/03/07/haggling/
The following is an old story due to George Bernard Shaw. It seems more appropriate with Groucho however.

GROUCHO (to woman seated next to him at an elegant dinner party): Would you sleep with me for ten million dollars?

WOMAN (giggles and responds): Oh, Groucho, of course I would.

GROUCHO; How about doing it for fifteen dollars?

WOMAN (indignant): Why, what do you think I am?

GROUCHO: That’s already been established. Now we’re just haggling about the price.

此笑话早已在许多著名演员、影星、歌星、电视台主播等身上变成了事实。


Talking about myths, I came across this website called "Quote Investigator". It has a different idea about the source of the joke.

The role of the character initiating the proposal in this anecdote has been assigned to George Bernard Shaw, Winston Churchill, Groucho Marx, Mark Twain, W.C. Fields, Bertrand Russell, H.G. Wells, Woodrow Wilson and others. However, the earliest example of this basic story found by QI did not spotlight any of the persons just listed. In addition, the punch line was phrased differently.


http://quoteinvestigator.com/2012/03/07/haggling/


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 22:00
English to Chinese
+ ...
A joke is just a joke except when it isn't Jul 22, 2014

David Lin wrote:

Talking about myths, I came across this website called "Quote Investigator". It has a different idea about the source of the joke.

The role of the character initiating the proposal in this anecdote has been assigned to George Bernard Shaw, Winston Churchill, Groucho Marx, Mark Twain, W.C. Fields, Bertrand Russell, H.G. Wells, Woodrow Wilson and others. However, the earliest example of this basic story found by QI did not spotlight any of the persons just listed. In addition, the punch line was phrased differently.


http://quoteinvestigator.com/2012/03/07/haggling/

David,

Thanks for providing the link and the quote. The link you provided is exactly the same as what I provided when I made my post.

The source of the joke doesn't matter so much. A joke is just a joke except when it becomes a reality.


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

泰晤士(TIMES)四合院儿






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »