Mobile menu

Páxinas no tema:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143] >
Off topic: 泰晤士(TIMES)四合院儿
Persoa que publicou o fío: QHE

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 17:28
Chinese to English
+ ...
Hoity-toity lifestyle Dec 12, 2015

ysun wrote:

北京市延庆县 原乡美利坚:
http://www.yxmlj.com/yx1/yx.html



Yueyin,

Wow, impressive indeed! But I wonder who the major target audience is for these poorly written English advertisements?


Direct link Reply with quote
 
QHE
United States
Local time: 18:28
English to Chinese
+ ...
INICIO DE TEMA
“Clone" Dec 12, 2015

ysun wrote: 国之瑰宝

颐和园被遗忘的历史
http://history.sina.com.cn/his/bk/2013-08-20/115951689.shtml

ysun wrote: 国之奇葩
“The Clone of My Hometown in China”:
http://www.theatlantic.com/technology/archive/2014/12/a-clone-of-my-hometown-exists-in-china/383185/

北京市延庆县 原乡美利坚:
http://www.yxmlj.com/yx1/yx.html


这两篇文章耐人寻味又很有情趣,谢谢孙先生。

延庆的原乡美利坚和他们的网站都可谓是奇葩; 不知他们能不能 “克隆” Jackson Hole 的动植物.
http://jacksonholewildlifesafaris.com/




[Edited at 2015-12-12 18:21 GMT]

Direct link Reply with quote
 
QHE
United States
Local time: 18:28
English to Chinese
+ ...
INICIO DE TEMA
克隆 Dec 12, 2015







Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 17:28
Chinese to English
+ ...
PBS DVD about John Denver Dec 12, 2015

http://www.amazon.com/gp/product/B00V42YNLA





Editorial Reviews

Explore the life of the man behind the music! One of the world's best-know and best-loved performers, John Denver earned international acclaim as a songwriter, performer, actor, environmentalist, and humanitarian. Denver's career spanned four decades and his music has outlasted countless musical trends and garnered numerous awards and honors.
 
This definitive documentary explores the private life and public legacy of John Denver. Exclusive accounts from those closest to him reveal the man behind the music in an intimate profile to mark the anniversary of his 70th birthday. Featuring pivotal people in Denver's life, from his former managers to his son, brother, and former wives. - Special Features: Never-before-seen extended interviews with Denver's former manager Jerry Weintraub, Peter Yarrow of Peter, Paul And Mary, Denver's first wife Annie Denver, and more.



Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 17:28
English to Chinese
+ ...
乌托邦 Dec 13, 2015

wherestip wrote:

Yueyin,

Wow, impressive indeed! But I wonder who the major target audience is for these poorly written English advertisements?

Steve,

我想,外国人一般不会去这“原乡美利坚”居住。对其感兴趣的恐怕是某些较富裕的中国人。这些人不懂英语也无妨。据说这个“原乡美利坚”已经出了北京延庆县地界,位于河北省境内。我原以为那里的空气会比较干净,但没想到它仍然难逃雾霾的魔掌!

《北京郊外的富人乌托邦:假装住在美国西部》
http://cn.nytimes.com/china/20151210/c10jacksonhole/
不过,就算是乌托邦也难免会有不完美的地方。北京臭名昭著的雾霾经常会遮住原乡美利坚的山景


[Edited at 2015-12-13 00:31 GMT]


Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 17:28
Chinese to English
+ ...
居庸关外的 Jackson Hole Dec 13, 2015

Yueyin,

I still remember posting this news clip about this place reported by CNN's Steven Jiang quite well. It took me a while to locate it though.

http://www.proz.com/post/2163916#2163916


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 17:28
English to Chinese
+ ...
克隆 Dec 13, 2015

QHE wrote:

延庆的原乡美利坚和他们的网站都可谓是奇葩; 不知他们能不能 “克隆” Jackson Hole 的动植物.
http://jacksonholewildlifesafaris.com/

不光是 Jackson Hole 的动植物,还有很多更重要的东西是他们根本就无法“克隆”的。


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 17:28
English to Chinese
+ ...
Why "pretend" to live in the wild west Dec 13, 2015

wherestip wrote:

Yueyin,

I still remember posting this news clip about this place reported by CNN's Steven Jiang quite well. It took me a while to locate it though.

http://www.proz.com/post/2163916#2163916

Steve,

I am wondering why these people don't just immigrate to the United States since they love the American lifestyle so much.

[Edited at 2015-12-14 14:14 GMT]


Direct link Reply with quote
 
QHE
United States
Local time: 18:28
English to Chinese
+ ...
INICIO DE TEMA
过家家 Dec 14, 2015

ysun wrote:

《北京郊外的富人乌托邦:假装住在美国西部》
http://cn.nytimes.com/china/20151210/c10jacksonhole/


大略地通读了一下《假装住在美国西部》(像是在过家家 ),我怎么觉得通篇读起来味如嚼蜡。撇开一些很蹩脚的译文不说,把 “America represents wilderness and freedom” 翻译为“美国代表着狂野与自由”,IMO, 其中对 wilderness 的处理很不贴切。



[Edited at 2015-12-14 15:57 GMT]

Direct link Reply with quote
 

pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 18:28
Membro (2006)
English to Chinese
+ ...
Baseboard Heater Dec 14, 2015

要享受美式生活,還得要加一條"踢脚线电暖气",更"引以为傲"。

Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 17:28
English to Chinese
+ ...
Vitality Air Dec 14, 2015

加上 Vitality Air (100% Pure Rocky Mountain Air),就更能“引以为傲”了!

《加拿大售卖瓶装新鲜空气 中国客户近日数量飙升》
http://society.people.com.cn/n1/2015/1213/c136657-27921993.html



Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 17:28
Chinese to English
+ ...
Oxygen Dec 15, 2015

I knew I posted something similar in the past.

http://www.proz.com/post/2271332#2271332









Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 17:28
English to Chinese
+ ...
Oxygen Dec 15, 2015

Steve,

Thank you for introducing the Boost, which might be a necessity under certain circumstances. When I visited the summit of Pines Peak in Colorado in 2011, I truly felt that the "100% pure Rocky Mountain air" was not good enough for me although I could breathe as much as I wanted free of charge. Next time when I visit Pines Peak or any other 14ers, I will definitely take several bottles of the Boost with me.

http://www.proz.com/post/1770427#1770427

http://www.14ers.com

[Edited at 2015-12-15 06:20 GMT]


Direct link Reply with quote
 

wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 17:28
Chinese to English
+ ...
Banff, Alberta Dec 15, 2015



  "据加拿大星网报道,阿尔伯塔省的两位创业者Paquette以及Moses Lam在开玩笑的时候,想出了这个点子,售卖阿尔伯塔省的新鲜空气。

  他们最初把阿尔伯塔省Banffe (sic) 的山野空气放进密封的塑料袋,在eBay上售卖,标价9毛9。此后,他们再次尝试进行销售,结果,第二袋新鲜空气卖出了168美元。"



             


Yueyin,

According to Wikipedia: "At an elevation of 1,400 m (4,600 ft) to 1,630 m (5,350 ft), Banff is the community with the second highest elevation in Alberta after Lake Louise."

But for $168 a pop, I'd go for the Boost (95% pure oxygen). 


[Edited at 2015-12-15 15:33 GMT]


Direct link Reply with quote
 
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 17:28
English to Chinese
+ ...
杯水车薪 Dec 15, 2015

wherestip wrote:



  "据加拿大星网报道,阿尔伯塔省的两位创业者Paquette以及Moses Lam在开玩笑的时候,想出了这个点子,售卖阿尔伯塔省的新鲜空气。

  他们最初把阿尔伯塔省Banffe (sic) 的山野空气放进密封的塑料袋,在eBay上售卖,标价9毛9。此后,他们再次尝试进行销售,结果,第二袋新鲜空气卖出了168美元。"


Steve,

Banff, Alberta 真是个美丽清净的好地方。不过,连那两位创业者自己都觉得出这个点子是开玩笑,竟然还有不少人愿意去买。可见,事情实在是到了令人无法忍受的地步。但是,雾霾不是一天两天的事情,袋装新鲜空气无异于杯水车薪。那些人钱再多,靠烧钱也不是解决问题的根本办法。


Direct link Reply with quote
 
Páxinas no tema:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

泰晤士(TIMES)四合院儿

Advanced search






SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
PDF Translation - the Easy Way
TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation.

TransPDF converts your PDFs to XLIFF ready for professional translation. It also puts your translations back into the PDF to make new PDFs. Quicker and more accurate than hand-editing PDF. Includes free use of Infix PDF Editor with your translated PDFs.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Procura de termos
  • Traballos