Páxinas no tema: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25] > |
Off topic: 旅游见闻 Travel Broadens One's Mind Persoa que publicou o fío: David Shen
|
ysun United States Local time: 17:10 English to Chinese + ... Arches National Park in Utah | Jun 2, 2010 |
前不久去犹他州和科罗拉多州的几个国家公园游览了一番。现贴出几张照片供大家欣赏。
Landscape Arch

Delicate Arch

North and South Windows
... See more | | |
ysun United States Local time: 17:10 English to Chinese + ... |
ysun United States Local time: 17:10 English to Chinese + ... |
Jason Ma China Local time: 07:10 English to Chinese + ... 我过去以为只有华人会把地形地貌和人类生活中的的形象联系起来 | Jun 30, 2010 |
就像华山上的"劈山救母"石壁。
孙前辈, 您排的照片中的景色和青海、甘肃和新疆交界处的戈壁风光有点相似之处。真遗憾以往没想到拍下照片,当时觉得荒凉不值得拍摄。下次可不能错过,尤其是《英雄》中出现的雅丹地貌。 | |
|
|
ysun United States Local time: 17:10 English to Chinese + ... Great Sand Dunes National Park and Preserve | Jun 30, 2010 |
小马:
触景生情大概是人类的共性吧。美国人给那两块巨石如此起名,大概是由于他们因兄弟相残的内战史而感到切肤之痛,以此来儆戒后人吧!如果每个民族都能如此反思自己的内战史,那就好了。
说起戈壁风光,美国人把科罗拉多的 Great Sand Dunes 列为国家公园,大概是因为美国像戈壁滩那样寸草不长的大沙漠太少了吧。不知当初毛主席为何不把戈壁滩�... See more | | |
Jason Ma China Local time: 07:10 English to Chinese + ...

《英雄》《卧虎藏龙》中出现过的地方

[Edited at 2010-07-01 15:25 GMT] | | |
redred China Local time: 07:10 English to Chinese + ...
塞外的戈壁(算不算塞外?塞外的释义?)
真正的塞外:新疆、内蒙都是值得一去的地方。 | | |
redred China Local time: 07:10 English to Chinese + ...
HI Jason,
你的青海是否属于闻名遐迩的塞外,有点弄不清。(论坛的贴子怎么没了编辑的功能?) | |
|
|
ysun United States Local time: 17:10 English to Chinese + ... Great pictures! | Jul 2, 2010 |
Jason Ma wrote:
丹霞地貌
《英雄》《卧虎藏龙》中出现过的地方
| | |
redred China Local time: 07:10 English to Chinese + ...
词目:塞外 拼音:saì waì 意思: 古代指长城以北的地区。也称塞北。 包括内蒙古、甘肃、宁夏、河北等省、自治区的北部。 南方的暖湿季风吹不到,西伯利亚的干冷空气首当其冲,气候都比较干燥寒冷。 基本解释 [beyond the Great Wall] 中国古代指长城以北的地区。也叫“塞北” 我们都想从铁道两旁看到一些塞外风光。——翦伯赞《内蒙访古》
.....................................................................
报纸每周都出版有"旅游版",专门写旅游的撰稿人文笔极好,让读者蠢蠢欲动,事实真的去到享受的更多是风沙。 | | |
Jason Ma China Local time: 07:10 English to Chinese + ... 呵呵,我自己感觉不到是在塞外 | Jul 3, 2010 |
redred wrote:
HI Jason,
你的青海是否属于闻名遐迩的塞外,有点弄不清
反倒觉得是在腹地。李白的关山月中提到过青海。
关山月 (李白)
明月出天山,苍茫云海间。
长风几万里,吹度玉门关。
汉下白登道,胡窥青海湾。
由来征战地,不见有人还。
戍客望边色,思归多苦颜。
高楼当此夜,叹息未应闲。
redred wrote: 中国的大漠比美国宏伟得多
没去过,不敢肯定。此地非彼地也。
[Edited at 2010-07-03 02:58 GMT] | | |
Jason Ma China Local time: 07:10 English to Chinese + ... Hills dividing Gansu and Qinghai | Jul 3, 2010 |
ysun wrote:
Great pictures
Jason Ma wrote:
丹霞地貌
《英雄》《卧虎藏龙》中出现过的地方
Hills dividing Gansu and Qinghai
[img]image upcoming[/img]
[Edited at 2010-07-03 06:46 GMT] | |
|
|
Jason Ma China Local time: 07:10 English to Chinese + ...
冬日的九寨沟
[img]image upcoming[/img]
冬日的九寨沟
羌寨
[Edited at 2010-07-03 06:47 GMT] | | |
ysun United States Local time: 17:10 English to Chinese + ...
redred wrote:
专门写旅游的撰稿人文笔极好,让读者蠢蠢欲动,事实真的去到享受的更多是风沙。
确实如此。当年我大学毕业后在宁夏贺兰山下的戈壁滩待了将近两年时间。那时也有风和日丽的日子,但飞沙走石的日子则更多。我离开那里已经整整40年,但还是很怀念那些日子,甚至一直想回去看看那里现在是什么样子。不过,这个愿望恐怕永远也无法实现了,因为那个地方是部队驻地,对外不开放。
雄伟美丽的贺兰山
http://photo.poco.cn/lastphoto.htx&id=295897&p=0
这张贺兰山的照片是在网上找到的,但看起来简直就好像是从我待过的那个地方拍的。

[Edited at 2010-07-03 19:57 GMT] | | |
ysun United States Local time: 17:10 English to Chinese + ...
Jason Ma wrote:
Hills dividing Gansu and Qinghai
我在兰州待了14年,但没去过青海。不过,这张照片看起来还是似曾相识。希望你贴出更多的佳作。 | | |
Páxinas no tema: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25] > |