This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Ivana Søndergaard United Kingdom Local time: 21:41 Membro (2008) English to Danish + ...
Aug 6, 2008
A client has agreed that I can try working on Trados files (one xml file and a plain word doc) and Trados TM ( tmx) with Metatexis, my preferred CAt software. I have never worked with Trados files before and I obviously really want it to go well.
So far I have managed to open the xml doc fine, I also used the Trados TM for pre-translation with no problems. But I do have a problem with the Trados TM - I can't seem to get it "attached" to my translation file now, and I wasn't able to ... See more
A client has agreed that I can try working on Trados files (one xml file and a plain word doc) and Trados TM ( tmx) with Metatexis, my preferred CAt software. I have never worked with Trados files before and I obviously really want it to go well.
So far I have managed to open the xml doc fine, I also used the Trados TM for pre-translation with no problems. But I do have a problem with the Trados TM - I can't seem to get it "attached" to my translation file now, and I wasn't able to save the TUs in the Trados TM so I had to create a new TM instead - not what I envisioned. I am about to start work on the Word file.
Any tips or hints regarding Trados files and TMs in Metatexis? The Metatexis manual is quite brief on this subject and I think I have abused the kindness of Mr. Bruns too much already ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
MetaTexis cannot read native TRADOS TMs. A TRADOS TM must first be exported to a format that can be imported by MetaTexis (text for TMX). So, you have to ask your client for the exported TM. This you can import in your TM.
How this works you can see in one of the presentation available on the support page of the MetaTexis homepage.
Cheers
Hermann
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Ivana Søndergaard United Kingdom Local time: 21:41 Membro (2008) English to Danish + ...
INICIO DE TEMA
Hi Herman!
Aug 6, 2008
Thank you very much for responding so fast!
I did just find your very useful presentation on your site - I am going through it at the moment.
I was a bit quick to ask I guess
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value