Mobile menu
Foros non en inglés »

Portuguese

 
Subscribe to Portuguese Track this forum

Publicar novo tema   Sen relación cun tema : Amosado  Tamaño de letra: -/+
   Tema
Publicado por
Respostas
(Vistas)
Última entrada
 Inscrições Abertas para o TRADUSA 2017
0
(136)
 Revisão no MEMOQ
2
(218)
 APT ou APTRAD
8
(648)
 (Portuguese) Oportunidades de estágio
adma8D
Jun 5
0
(173)
adma8D
Jun 5
 Certificate of fiscal residency Brazil
Ward Whittaker
Jan 25, 2012
4
(2,388)
 Receber no Brasil pelo Skrill
1
(325)
ferreirac
Apr 30
 Você sabe o que é o TRADUSA?
0
(275)
 tradução de certificado de registo criminal
1
(355)
 Iniciante na tradução literária
1
(366)
 Paypal ou wire transfer?
Tatiana Elizabeth
Nov 20, 2013
14
(7,276)
 Documentos judiciais
5
(371)
 Pagamentos pelo PayPal para conta bancária jurídica
0
(350)
 Tradutor/Interprete para Tribunal e Policia
2
(344)
 Descontos para as finanças
DianaFigueiredo
Oct 20, 2016
5
(703)
BMonikka
Mar 10
 Cartão de visita
1
(255)
 Canal sobre tradução
Juliano Martins
Aug 18, 2016
8
(1,222)
 Corretor Ortográfico para PT-BR
4
(508)
 Abertura de envio de propostas - TRADUSA 2017
0
(267)
 Entrevista com tradutores de jogos profissionais
0
(207)
 Exame de credenciamento/certificação para tradutores profissionais (português)
1
(453)
 Um desabafo...
2
(432)
 SDL TRADOS 2017 - Não consigo abrir o documento para traduzir
Maria Meneses
Dec 21, 2016
1
(669)
 Ordenado de um Project Manager Translation em Portugal
Sandrinha
Jan 29
4
(657)
Sandrinha
Jan 31
 Reals and Centavos
Mario Freitas
Nov 23, 2016
14
(939)
 TRADUSA 2017
0
(584)
 Dicionário técnico ilustrado Inglês-Português, Marques, H. de Oliveira. Onde encomendar?
Lidia Serrao
Jan 8, 2007
1
(3,676)
with_colour
Nov 14, 2016
 Tradução editorial e programas de edição assistida por computador
Carla Guerreiro
Nov 11, 2016
7
(685)
Carla Guerreiro
Nov 12, 2016
 Erro no word que não me deixa prosseguir com o trabalho
3
(567)
 Novas opções de adesão e a maior campanha do ProZ.com até o momento: "A Estrada Aberta"
Jared Tabor
PERSOAL DO SITIO
Nov 8, 2016
0
(438)
Jared Tabor
PERSOAL DO SITIO
Nov 8, 2016
 Trabalhos para agências Portuguesas - necessidade de retenção de impostos?
Paula Borges
Mar 9, 2011
13
(5,342)
alesamori
Oct 26, 2016
 Obrigada, Translator Scammers Directory!
Teresa Borges
Oct 25, 2016
1
(565)
 MEI - É possível ser MEI como instrutor de inglês e digitador já que não existe MEI para Tradutor?
Hermano Melo
Oct 19, 2016
0
(482)
Hermano Melo
Oct 19, 2016
 Queda na demanda de trabalhos para português?    ( 1... 2)
Juliano Martins
Apr 12, 2016
15
(1,855)
Juliano Martins
Oct 19, 2016
 Reinstalar o Office 2016, por causa do Microsoft Word que não corrige erros. Soluções?
Manuela Domingues
Oct 14, 2016
4
(510)
MARK ROBERTSON
Oct 14, 2016
 Pagamento a 60+ dias - aceitável/normal em Portugal?
13
(1,165)
HaitianPolyglot
Oct 11, 2016
 TRADUSA Cursos e Oficinas
0
(377)
 Como transferir dinheiro do exterior para o Brasil
6
(32,689)
joaojose
Sep 8, 2016
 Cobrança de dívidas em Portugal
Macià Planas
Aug 25, 2016
0
(488)
Macià Planas
Aug 25, 2016
 Tradução de Site de Internet (Alemão)
Melguedes
Aug 2, 2016
0
(364)
Melguedes
Aug 2, 2016
 TRADOS Visualização da proposta de tradução
Maria Meneses
Jul 28, 2016
1
(508)
expressisverbis
Jul 31, 2016
 Off-topic: Recordar Fernando Pessoa
Ana Vozone
Jun 13, 2016
2
(580)
telefpro
Jul 27, 2016
 Mudando para Portugal
Luciana Jesus
Jul 25, 2016
2
(513)
Luciana Jesus
Jul 26, 2016
 A tradução do pronome “you” em contratos comerciais
Ronivaldo Sales
Oct 6, 2014
3
(1,469)
Traduz4Clarity
Jul 6, 2016
 Fórum de terminologia
expressisverbis
Jun 20, 2016
13
(698)
expressisverbis
Jun 20, 2016
 Tradução de bibliografias
Manuela Domingues
Jun 13, 2016
3
(530)
Eric Dos Santos
Jun 13, 2016
 Feedback de tradutores-legendadores
diogobarroso
May 25, 2016
5
(891)
 VI Conferência Brasileira do ProZ.com
Sheila Gomes
Jun 1, 2016
0
(614)
Sheila Gomes
Jun 1, 2016
 Conversor de documentos pdf para word - ajuda
Manuela Domingues
May 15, 2016
2
(577)
Ana Vozone
May 15, 2016
 Pagamento de impostos
dianasantos21
Apr 19, 2016
5
(869)
CristinaPereira
May 6, 2016
 Traduções certificadas e juramentadas em PT
11
(1,475)
Viviane Marx
Apr 27, 2016
Publicar novo tema   Sen relación cun tema : Amosado  Tamaño de letra: -/+

= Novas entradas dende a súa última visita ( = Máis de 15 entradas)
= Non hai novas entradas dende a súa última visita ( = Máis de 15 entradas)
= O tema está bloqueado (Non poden publicarse novas entradas nel)


Foros de discusión sobre a industria da tradución

Discusión aberta sobre temas relacionados coa tradución, interpretación e localización

Advanced search




O seguimento dos foros por e-mail está dispoñible soamente para usuarios rexistrados


SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »
WordFinder
The words you want Anywhere, Anytime

WordFinder is the market's fastest and easiest way of finding the right word, term, translation or synonym in one or more dictionaries. In our assortment you can choose among more than 120 dictionaries in 15 languages from leading publishers.

More info »



All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Procura de termos
  • Traballos