Foros técnicos »

SDL Trados support

 
Subscribe to SDL Trados support Track this forum

Publicar novo tema   Sen relación cun tema : Amosado  Tamaño de letra: -/+
   Tema
Publicado por
Respostas
(Vistas)
Última entrada
 [Sticky] SDL Trados Studio 2017 SR1 is live    ( 1, 2... 3)
ghislandi
Jul 25
39
(4,273)
 [Sticky] Official Trados help forums
2
(1,231)
 Trados 2017 SP1: a nightmare
2
(290)
 Something is seriously wrong with Trados 2017 SR1
0
(191)
 Find/Replace in Trados 2017 does not return to initial segment
Rad-1
Aug 22
0
(136)
Rad-1
Aug 22
 After upgrade from Studio 2011 to 2017 matches aren't recognized correctly
3
(391)
Nora Diaz
Aug 22
 [Trados 2017 SP1] How to rescue translated segments lost by Trados?
3
(444)
 ALT shortcuts faulty in SDL Trados Studio 2014
0
(130)
 Translation memory does not work in Studio 2017
3
(419)
 Bilingual Excel From Trados
Frank Zou
Aug 19
4
(567)
 Automatic confirmation of 100% matches & CM won't work
Peter Sass
Nov 16, 2011
10
(6,533)
 Deleted translated files! Can you help?
segment
May 17, 2006
11
(1,178)
 Studio 2017 SR1 Yay!    ( 1... 2)
Wojciech_
Jul 25
22
(2,069)
 Studio 2017 - how to sort the Files View by date?
RADOM_
Feb 1
8
(449)
 Studio 2015
0
(267)
 Studio 2017: How to include formatting in termbase?
3
(301)
 When creating new TM for Studio 2017 from ttx files, the <a> tags (hyperlinks) are all lost
3
(268)
 Pasting in multiple segments at once. Is this possible in Trados?
10
(766)
 Is there a shortcut for Find/Replace in Studio 2015?
5
(755)
 Studio 2014 won't find matches in TM, why?    ( 1... 2)
Joanna Ryzenweber
Jan 23, 2014
16
(5,337)
XtS
Aug 16
 How to make a report on a review on Trados 2015
0
(289)
 Save MultiTerm form package
2
(344)
 Studio 2017 not inserting best match
2
(587)
 «Service ‘Sdl.TranslatioStudio.AlignmentEditor.IAlignmentEditorService’ could not be started.»
Catarina Lopes
Aug 23, 2015
9
(1,624)
 Studio 2017 is very slow to update main TM - why?
1
(310)
 Trados 2014 problem - shift key and caps lock switch on and off at random
Nicolas Hall
Feb 25, 2014
4
(801)
celoudin
Aug 14
 Studio 2017 SR can't be opened anymore
2
(378)
 Trados Studio 2014 freezes when trying to add a term base
0
(176)
 Studio 2015 changes fonts and does not display dashes, slashes, quotation marks and the like
2
(419)
 Trados 2017 won't start anymore
0
(301)
 What is Match repair?
2
(412)
 Studio 2017 - How can I correct the target font?
asr2
Aug 3
1
(452)
asr2
Aug 10
 Trados crashes, over and over again
3
(683)
 How to work with a file created with FrameMaker 2017 by using Trados 2015?
0
(215)
 What happened to trados after SR1!!!!    ( 1... 2)
16
(1,327)
 Studio 2017 and 2017SR1: Time required to find translation results
3
(606)
 Help needed!!! File missing.
5
(537)
 Is it possible to use SDL Trados through Wine?
Sulem
Aug 4
4
(584)
Sulem
Aug 8
 Trados Studio 2017 SR1 - Error message - The translation unit was not updated
ottovar
Aug 8
0
(308)
ottovar
Aug 8
 Bilingual excel filter seems does not work properly in Studio 2017
2
(340)
 SR1 won't start, even after update of update
2
(527)
 Tagger in Trados?
jjacek
Aug 7
1
(329)
 Studio 2017 - Where's LookAhead?
6
(635)
 Studio 2015 - double-clicking on a word does not mark the word
3
(358)
 Is Studio 2014 really useless now?
0
(436)
 Content of TM in translation memory doesn't appear in Trados
4
(479)
 Incomplete import by Studio 2017
0
(451)
 Would like to move between segments without triggering a search
0
(272)
 Issue with Multiterm after update to Studio 2017 SR1
Anne LJ
Aug 4
0
(251)
Anne LJ
Aug 4
 "Pre-scanning failed to identify the file type" -- Studio
xxxMarkAlexande
Oct 18, 2010
12
(5,082)
Publicar novo tema   Sen relación cun tema : Amosado  Tamaño de letra: -/+

= Novas entradas dende a súa última visita ( = Máis de 15 entradas)
= Non hai novas entradas dende a súa última visita ( = Máis de 15 entradas)
= O tema está bloqueado (Non poden publicarse novas entradas nel)


Foros de discusión sobre a industria da tradución

Discusión aberta sobre temas relacionados coa tradución, interpretación e localización

Advanced search





O seguimento dos foros por e-mail está dispoñible soamente para usuarios rexistrados


PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Procura de termos
  • Traballos
  • Foros
  • Multiple search