Source text in English — View comments about this source text » | Translation by Elinor Thomas (#11372) |
- "I'd give my right arm to be ambidextrous." - "When you come to a fork in the road, take it." - "You can observe a lot just by watchin'." - "Nobody goes there anymore. It's too crowded." - "I can't concentrate when I'm thinking." - "The future ain't what it used to be." - "I'm not going to buy my kids an encyclopedia. Let them walk to school like I did." - "We're lost, but we're making good time." - "Half the lies they tell about me aren't true." - "A nickel ain't worth a dime anymore." - "It's like deja-vu, all over again." - "It ain't over till it's over." - Mrs. Lindsay: "You certainly look cool." Yogi Berra: "Thanks, you don't look so hot yourself." - "If the world were perfect, it wouldn't be." | - "Daría mi brazo derecho para ser ambidiestro". - "Cuando llegues a una encrucijada del camino, tómala". - "Puedes observar mucho con solo mirar". - "Ya nadie va allí. Está demasiado abarrotado". - "No me puedo concentrar cuando pienso". - "El futuro no es lo que solía ser". - "No les voy a comprar una enciclopedia a mis hijos. Les permitiré caminar hacia la escuela tal como lo hice yo". - "Estamos perdidos, pero a buen ritmo". - "La mitad de las mentiras que dicen de mí no son ciertas". - "Un céntimo ya no vale nada". - "Es como un deja-vu, todo se repite". - "No se termina hasta que se acaba". - Sra. Lindsay: "En verdad que se le ve bien". Yogi Berra: "Gracias, usted no se ve tan bien a sí misma". - "Si el mundo fuera perfecto, no sería". |