| Topic | Poster Replies (Views) Latest post |
| I am a new subtitler and want your advice. | 0 (930) |
| Subtitling Software Suggestions? | 5 (2,072) |
| Subtitling Software | 8 (4,846) |
| Video Subtitling and Transcription Rate | 6 (2,771) |
| Machine transcription -- got any URLs? | 5 (2,209) |
| How much do subtitlers charge per 1000 words? | 6 (2,057) |
| ISO a great course on Subtitling. | 2 (1,414) |
| Subtitling Agencies | 2 (1,629) |
| How to hide “tags” in SubtitleEdit | 2 (1,328) |
| "Closed caption file" = SRT file? | 6 (2,101) |
| Subtitling translation tests ( 1... 2) | 24 (22,184) |
| Off-topic: New EMA QRD templates : Again | 0 (706) |
| Swift Softel and Windows 10 | 7 (4,543) |
| Subtitling Rates from English to Greek | 2 (1,858) |
| Greek Subtitlting | 2 (1,082) |
| Rate these subtitles (English-Arabic) | 0 (740) |
| Choosing the right subtitling program | 4 (1,762) |
| Which CAT tool is best for transcription of SRT and which keeps track of max. characters and lines? | 1 (1,354) |
| Subtitling for Netflix | 12 (26,463) |
| VAT question and more | 2 (1,170) |
| Australian Freelancers! Help with rates | 0 (842) |
| All your fansubs are belong to us | 6 (2,383) |
| Can't align left-center subtitles | 1 (1,258) |
| Free subtitles software that can align left-center dialogues | 1 (2,201) |
| How much to charge for subtitles for videos on vimeo? | 0 (960) |
| Joining Disney+ or OSN or Amazon Prime translation teams like Netflix's | 4 (12,382) |
| Using Machine Translation in subtitling | 4 (1,756) |
| Subtitle Workshop bug: Lost 500+ subs because file didn't save despite program acting like it did | 4 (2,809) |
| Where to apply as subtitle translator for gaia.com? | 2 (2,074) |
| What's up with horrible translations on Netflix? | 13 (7,972) |
| How much would you charge to REVISE subtitles? (per minute) | 4 (4,203) |
| Subtitling software recommendations | 12 (18,904) |
| Translating subtitle files in a CAT | 8 (4,193) |
| Metadata localization | 0 (808) |
| Localization issues on AppleTV+ | 0 (749) |
| Shot change | 10 (10,054) |
| Are free subtitling softwares enough to match most client's needs? | 5 (2,298) |
| Tariffa sottotitolaggio AR>IT | 0 (702) |
| Diffence between QA and Conform? | 0 (1,043) |
| Same-language subtitle and transcript editing rates | 2 (1,760) |
| Work making subtitles/translations? | 4 (1,693) |
| Time stamp of one specific line changed after hard-coding | 0 (686) |
| How to see the number of characters per line on Aegisub 3.2.2 | 2 (2,312) |
| How to skip numbers during the spell check in a very long file (if possible...) | 4 (1,787) |
| Complex Conform and Origination meaning? | 3 (9,781) |
| Netflix guideline for repetition | 5 (2,603) |
| Transcription software with time coding ( 1... 2) | 25 (17,774) |
| Converting ass files to srt deletes certain tags | 4 (3,074) |
| Cuánto cobrar por una subtitulación ES-IN en USD por minuto. / How much can I charge for subtitling | 2 (1,403) |
| Chinese subtitles guidelines development in the years | 0 (790) |