| Topic | Poster Replies (Views) Latest post |
| Spacje w Tradosie | 2 (1,682) |
| DGT-Translation Memory (UE) | 2 (1,894) |
| 2015-12-05 – SDL Trados Studio 2015/2014, szkolenie podstawowe w Warszawie | 0 (889) |
| 2015-12-13 – SDL Trados Studio 2015/2014, szkolenie średnio zaawansowane w Gdańsku | 0 (884) |
| 2015-12-12 – SDL Trados Studio 2015/2014, szkolenie podstawowe w Gdańsku | 0 (923) |
| Zasady tlumaczenia przypisow, bibliografii | 4 (9,323) |
| 2015-11-19 – SDL Trados Studio 2105/2014, szkolenie podstawowe w Lublinie | 0 (1,007) |
| Koszty uzyskania w ramach działalności gospodarczej ( 1... 2) | 15 (5,118) |
| Zabezpieczenia na nowych aktach USC | 1 (1,189) |
| Stawki, stawki ( 1... 2) | 24 (8,705) |
| zmiana pisowni imion i nazwisk w tłumaczeniach przysięgłych | 1 (1,536) |
| Stawki za tłumaczenia w CV | 9 (3,007) |
| Mapy Google | 2 (2,475) |
| Odpowiedź wybrana automatycznie przez system na podstawie poparcia kolegów | 5 (2,159) |
| Wywiad z Agnieszką Lubomirą Piotrowską, tłumaczką rosyjskiej dramaturgii | 1 (1,422) |
| Wiele języków angielskich | 2 (1,871) |
| oprogramowanie rozpoznające głos | 3 (2,303) |
| Tłumaczenie PIT 37 i 40A/11A na j. angielski | 0 (1,915) |
| Zastanawiające oferty współpracy | 4 (2,356) |
| Słownik SAP | 5 (8,737) |
| umowy o dzieło - APEL ( 1... 2) | 15 (7,263) |
| Tłumaczenie uwierzytelnione między dwoma językami obcymi | 6 (2,966) |
| Regionalna konferencja ProZ.com w Kaliszu | 0 (1,280) |
| Treść chroniona prawem autorskim a tłumaczenie | 2 (1,556) |
| Jak wygląda mapa rynku tłumaczeń w Polsce? ( 1, 2... 3) | 44 (13,040) |
| Pozycje literatura praca dyplomowa nt. tłumaczenia w grach | 4 (2,520) |
| odszedł od nas Leff :( ( 1, 2, 3... 4) | 48 (20,901) |
| 3 spotkania szkoleniowe w trzech miastach Polski | 0 (1,564) |
| Pouczenie podejrzanego o prawach i obowiązkach | 3 (5,684) |
| Branża meblarska -- poszukiwany słownik | 2 (1,964) |
| Nowy rodzaj usługi tłumacza przysięgłego? | 0 (1,481) |
| Tłumaczenie nazwisk | 6 (3,248) |
| Nowy słownik angielsko-polski (Wiedza Powszechna) ( 1... 2) | 24 (8,223) |
| Glosariusz Wordfast pokazuje tylko terminy źródłowe | 0 (1,058) |
| Edycja TM | 4 (2,642) |
| Praca licencjacka - Texan dialect in 'No country for old men' | 8 (2,950) |
| Zleceniodawcy z Indii | 3 (1,956) |
| Narzędzie wspomagające MateCat | 6 (3,249) |
| wspólne ćwiczenie konsekutywnki do egzaminu na tłumacza przysięgłego | 1 (1,250) |
| Problem z nowszą wersja projektu sdlppx w SDL Trados Studio 2009 | 1 (2,798) |
| Nauka/ trening bezwzrokowego pisania na klawiaturze PC [oprogramowanie] | 5 (4,100) |
| W jakich barwach maluje się przyszłość tłumaczy gier? | 1 (1,526) |
| Wykorzystanie punktów Browniz | 6 (2,587) |
| Pilnie odkupię edytowalny PIT 37 i PIT 0 z 2012r. | 1 (1,426) |
| Dobry kurs do egzaminu na tłumacza przysięgłego z języka hiszpańskiego w Warszawie | 1 (1,697) |
| Zawiłości podatkowe - jak rozliczyć dochód z PL mając DG zarejestrowaną w UK? | 5 (2,477) |
| Tłumaczenie indeksu studenckiego pol-ang | 1 (2,230) |
| Off-topic: polskie znaki diakrytyczne | 2 (2,387) |
| Nowy słownik | 10 (4,137) |
| Podziękowanie za nominację, głosy i współpracę | 3 (2,290) |