Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Off-topic: Afryka Południowa, Botswana, Namibia - doświadczenia, kontakty, porady 13 (4,141)
Praca mgr - Nieprzekładalność kulturowa a teksty prasowe - proszę o pomoc ( 1 ... 2 ) 22 (4,554)
Nieprzekładalność 1 (2,129)
Umowa tłumaczenia książki 9 (4,727)
Szkolenie SDL Trados Studio 2009 dla początkujących i zaawansowanych w Łodzi w 2. weekend kwietnia 2 (2,402)
Polskie znaki diakrytyczne w tłumaczeniu nazwiska 8 (8,391)
Kolejna rozrywka nas może czekać ( 1 , 2 ... 3 ) 31 (13,652)
Zasady transkrypcji i transliteracji a zdrowy rozsądek 13 (4,491)
Współpraca z zagranicznym biurem tłumaczeń - osoba fizyczna ( 1 , 2 , 3 ... 4 ) 46 (18,489)
Tłumaczenie ciągów a ograniczenie ilości znaków 12 (3,932)
Egzamin na tłumacza przysięgłego-język angielski ( 1 ... 2 ) 28 (7,809)
Co trzeba zrobić, żeby zostać native speakerem języka angielskiego? 10 (18,816)
Google Translate Toolkit 3 (2,947)
Umowa o dzieło a działalność gospodarcza. 6 (3,601)
DVX pomijanie tekstu 2 (1,812)
Jakie konto do rozliczeń z klientem z Niemiec? 6 (3,231)
Nowy Trados 2009 ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7 , 8 ... 9 ) 128 (51,571)
Fragment powieści Balzaca 11 (3,545)
Certyfikacja dla tłumaczy indywidulanych - konferencja Rynek Tłumaczeń i Lokalizacji, Poznań 5 (3,023)
IPA - automatyzowanie transkrypcji polskiego 0 (1,759)
Excel 4.0 - dostępność ( 1 ... 2 ) 29 (8,387)
Co się dzieje z ogonkami w wyszukiwarce? 6 (2,633)
Eksport pamięci z Wordfasta (import do Studio) 5 (2,937)
ubezpieczenie OC tłumacza - obowiązek czy niepotrzebny koszt? 8 (7,025)
Strona PZH - podobno po angielsku... 8 (4,433)
Przenośny kot 0 (1,803)
Tłumaczenie stopni naukowych , tytułów naukowych, stopni wojskowych, itp... ( 1 ... 2 ) 29 (16,180)
Stawka za tłumaczenie książki pl-ang 12 (5,009)
Skandynawistyka ( 1 ... 2 ) 24 (7,925)
Integracja TM w TRADOS Professional Suite 2007 2 (1,910)
Podyplomowe studia translatorskie w parze NL/PL 2 (2,280)
terminy z Termbank w pracy w Tradosem Studio 3 (2,058)
Prośba o pomoc w pracy naukowej - ankieta 4 (2,459)
hiszpański na MP3 13 (5,029)
EN - ranking terminów, które najczęściej tłumaczone są błędnie ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , 6 , 7 ... 8 ) 112 (35,312)
Faktury w PDF ( 1 ... 2 ) 19 (8,209)
Unikanie tego, co poprawne po polsku ( 1 ... 2 ) 23 (7,840)
Poprawność polityczna, czyli kwestia wieku ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 ... 6 ) 77 (26,810)
Podsumowanie roku 2010 ( 1 , 2 , 3 ... 4 ) 51 (16,076)
Pomoc odnośnie bibliografii - stres w tłumaczeniu ustnym 2 (2,012)
Jakie studio nagrań (komputerowy program edukacyjny)? 1 (2,159)
SDL Trados Studio 2009 w Krakowie, 5 i 7 lutego 2 (2,045)
Europejski nakaz zapłaty/Europejska procedura drobnych roszczeń 12 (5,804)
Jak złączyć segment w tekście źródłowym w edytorze w Trados Studio 2009? 5 (4,744)
Życzenia świąteczne i noworoczne 6 (3,746)
Trados Studio 2009 – SP3 / Usuwanie formatowania 3 (2,385)
stawka za tłumaczenie z wykonaniem glosariusza 2 (2,431)
Dwa nowe słowniki 0 (1,962)
Praca jako tłumacz - jak zacząć? ( 1 ... 2 ) 23 (15,287)
Arbitraż pol > ang: rynkowość 2 (2,101)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
Wordfast Pro Translation Memory Software for Any Platform Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000 Translation Office 3000 Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...