Pages in topic:   < [1 2]
CAT Tools on OS X?
Thread poster: Luise Krahmer
Delio Destro
Delio Destro  Identity Verified
Canada
Local time: 14:18
English to Portuguese
+ ...
Bill stole it from Jobs. But Jobs stole it from Alan Oct 18, 2004

Gee, funny how these things get emotional quick. We are talking about a machine people, not our mothers.

For those who think Jobs invented GUIs I recommend the article below. He was just as sly as Bill. And I am terribly envious of them both.

http://www.sitepoint.com/article/real-history-gui

I respect all other platforms. I started with computers wi
... See more
Gee, funny how these things get emotional quick. We are talking about a machine people, not our mothers.

For those who think Jobs invented GUIs I recommend the article below. He was just as sly as Bill. And I am terribly envious of them both.

http://www.sitepoint.com/article/real-history-gui

I respect all other platforms. I started with computers with Digital's PDP-8 (back in 1976) and worked non stop through Burroughs B1400s, IBMs 370s, Digitals, Suns, you name it, and all kinds of operating systems when they were called MCPs and loaded by tape or cards. Way before UNIX became widely known. And I am a MCSE now. I know a think or two about multiple platforms and other operating systems.

This is not the point here.

This is about whether CATs work well on MACs. My opinion is that they don't. If you read the comments from the other translators, it is always a maybe, almost, wait, need this, need that. Assuming we are in this business for translation and writing, why wasting time with new problems? Our payload is translation and writing. Not Mac forums.

I have a lot of respect for the Macs. I know it is great for Graphics (hell, I own one) but it is not the best option today for CATs. IMHO, of course.

You drive a Jeep to war and a Lexus to work. That is all I am saying.

Delio
Collapse


 
Jeff Allen
Jeff Allen  Identity Verified
France
Local time: 23:18
Multiplelanguages
+ ...
links to sites about Mac CAT tools Oct 25, 2004

Happy hunting for tools at the following set of links:

http://www.translation.net/macintosh.html

http://www.federicozanettin.net/sslmit/cattools.htm

... See more
Happy hunting for tools at the following set of links:

http://www.translation.net/macintosh.html

http://www.federicozanettin.net/sslmit/cattools.htm

http://www.localisation.ie/exchange/loctools.htm

http://www.tranexp.com/win/NeuroTran-eng-mac.htm

http://www.allvirtualware.com/ukrsoft/

http://www.allvirtualware.com/rusoft/mac.htm

http://www.ultralingua.com/en/index.html

http://www.gy.com/www/ww1/ja_t.htm

http://www.aramedia.com/aschome.htm

http://www.asiazest.com/translation.html

http://www.worldlanguage.com/ProductTypes/Software-Mac.htm

http://www.worldlanguage.com/ProductTypes/Translation.htm

http://translationsoftware.aimhi.com/russianmac.html

http://www.omniglot.com/links/software.htm

http://imagiforce.com/sys-faq.htm

http://www.bernstein-plus-sons.com/software/rasmol/

http://www.globalserve.net/~yur/languages/0_software.htm


Jeff
http://www.geocities.com/jeffallenpubs

Luise Krahmer wrote:
So I hope some of you have experience with this topic.
Is it possible to run Trados and wordfast with OS X or another Aplle OS? Is it neccessary to run a MS system on one partition? Or is it a must to have both on two computers, Mac and Windows?
Some CAT tools have dongels.
Can dongles been connected to Apple computers?
Collapse


 
Jeff Allen
Jeff Allen  Identity Verified
France
Local time: 23:18
Multiplelanguages
+ ...
percentage of Mac users in translation community Oct 25, 2004

Delio Destro wrote:
I agree the Mac design is in some areas superior to the PC, but my point is: keep the eye on the ball. If it were better than a PC, smart people at SDL, Trados, IBM, and the other CAT guys would all be crancking code for it.


Vincent Knobil wrote:
The reason the "big guns" in CAT don't code for Mac is simple. They figure the Mac has a near-zero market share in the Enterprise, so it's not economically feasible for them to spend the money developing Mac versions. They choose to ignore the high market share of the Mac in many other areas. It doesn't have anything to do with the quality of the platform.


It's not so much an issue of ignoring a market, but of not seeing Return on Investment (ROI) for it. Of the 300,000 translators and interpreteters worldwide, there only appear to be 30,000 that actively participate in internet information exchange activities each day.
Only 15,000 use translation memory software programs on daily basis for proactive translation tasks.

See list of Language Technology surveys
http://www.geocities.com/jeffallenpubs/surveys.htm

The number of Mac users in the community is easy to determine. There are 2 Yahoo egroups lists focused on translation software for Mac. Both of the 2 lists have approximately 100 participants.

It is certain that 100 product sales are not going to help maintain a separate product line. So the low maintenance TM applications (like WordFast) have filled the gap on this need.

To my knowledge, none of the translation software programs (TM or MT) is written in Java (except maybe very recent ones designed for multiplatform use). So this means that for those translation programs written C-based language, the developers would need to create an entire new compile and maintenance branch for Mac platforms. Only a very few have done it.

Demonstrations of translation software at Apple Expo in Paris (general user public) in the recent past years has not brought in a significant amount of software sales (I've been personally involved in it).
Are low sales due to insufficient / inadequate marketing, or the lack of needs for tools by the target public, or something else? That is hard to determine without a heavy investement of market survey activities aimed at the general public and target sectors.

Jeff
http://www.geocities.com/jeffallenpubs/


 
Marc P (X)
Marc P (X)  Identity Verified
Local time: 23:18
German to English
+ ...
CAT Tools on OS X? Oct 25, 2004

The Araya Suite and OmegaT are two Java applications that run on the Mac. I'd be interested to know a) what proportion of Mac users have even tried these applications, and b) of those, why so few choose to use them? I suspect it has something to do with the widely held view among Mac users that only dedicated software written for the Mac is worth using...

Marc


 
Hirschmann (X)
Hirschmann (X)  Identity Verified
Local time: 23:18
English to German
+ ...
I switched from Macintosh to Windows Oct 30, 2004

sergey wrote:

no serious printing house or an advertising agency will use your freelance translation services unless you use a mac.


All the "serious printing houses and advertising agencies" whom I work for don't give a s*** on whether or not I use a Windows PC or a Mac. I supply them translated Word, HTML or XML files, and localized software packages for both of these platforms.

BTW, I have been a Macintosh user since 1985 until 2001. After beginning to use Trados which required me to switch to Windows, I have used various Windows flavors, switched to Linux for a while (using Win4Lin to run Windows 98, MS Office and Trados), and am now using Windows 2000 on a new, really fast and totally silently running (in fact: inaudible) PC that cost me only EUR 600. I'm also using Dragon NaturallySpeaking which works like a charm.

I have to say that Windows 2000 is even more stable on my PC than Mac OS X 10.3 is on my Macintosh (Mac OS X may have kernel panics or the graphic system crashes without relaunching, making the underlying UNIX system unusable).

I don't regret the switch from Mac OS X to Windows 2000: Although my PC cost only a fraction of a G5 Dual, it is virtually as fast as the latter. The problems inherent to Windows such as viruses, worms, Trojan horses, spyware, system intrusion via the Internet, messed up registry, etc., can easily be solved by utilizing suitable software.

Although I was a die-hard Mac freak, I'll probably never switch back.

P.S. Windows users should be aware of the fact that system stability depends much on the hardware (mainboard, processor, memory modules, etc.) being used. Obviously the system configuration I have - my Windows 2000 has never crashed - is virtually perfect.


 
Shiya Luo
Shiya Luo  Identity Verified
Local time: 14:18
English to Chinese
+ ...
I remember Apple developed their own CAT tool Nov 8, 2012

Apple developed a very basic CAT tool for developers to localize their iOS apps, but I can't remember the name of it. Does anyone know?

 
Dominique Pivard
Dominique Pivard  Identity Verified
Local time: 00:18
Finnish to French
AppleTrans? Nov 10, 2012

Shiya Luo wrote:
Apple developed a very basic CAT tool for developers to localize their iOS apps, but I can't remember the name of it. Does anyone know?

Could it be AppleTrans? It was mentioned in a recent post on the MacLingua list:

http://tech.groups.yahoo.com/group/MacLingua/message/6455

There's a link to download it in that message (you may have to subscribe to the list in order to see the post and the link).


 
Meta Arkadia
Meta Arkadia
Local time: 04:18
English to Indonesian
+ ...
Appletrans blog Nov 10, 2012

http://howtoappletrans.blogspot.com

Cheers,

Hans


 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 22:18
Member (2008)
Italian to English
Not VIrtual PC Nov 10, 2012

Claudio Chagas wrote:

Hi Luise,

Wordfast is the best option for the Mac OS X so far. And if you want to go an extra mile there's the option to run Trados using Virtual PC, but I don't think it's worth your while since you can use Wordfast.

This topic was discussed before at http://www.proz.com/post/172126#172126

Cheers,

Claudio


I wouldn't use Virtual PC. I'd go for Parallels Desktop

http://www.parallels.com/products/desktop/

BTW whatever virtualisation tool you use, you'll need to max out the RAM on the Mac or performance will be disappointing.

@xxxHirschmann :

All those disasters you list that can happen with a PC simply don't exist on the Mac OS (although if what I hear about Windows 8 is true, many of those problems have been ironed out). But I think what you're really saying is that since as a translator you rely heavily on Trados, which will not run natively on the MacOS, it makes more sense to just use a PC. You may be right.

But if (like me) you use your computer for many other tasks besides translating and anyway (like me) you don't use CAT tools, then the Mac OS wins. It's just far easier to use and the GUI is far more attractive to look at - which is really important, since one spends much of one's life looking at the GUI !

[Edited at 2012-11-10 09:35 GMT]


 
Meta Arkadia
Meta Arkadia
Local time: 04:18
English to Indonesian
+ ...
So Far Nov 10, 2012

Tom in London wrote:
Claudio Chagas wrote:
Wordfast is the best option for the Mac OS X so far.

Tom, Claudio wrote that in October 2004. I mean, 2004. That's 8 years ago.

I use CafeTran, not because it's only €80, though it helps, but because it's the most advanced CAT tool on all platforms.

Appletrans is free, so is OmegatT. If I were Shiya, I'd try those to first, before ending up with CafeTran.

Cheers,

Hans

[Edited at 2012-11-10 09:02 GMT]


 
Egils Grikis
Egils Grikis  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:18
Russian to Latvian
+ ...
AppleTrans Nov 10, 2012

AppleTrans has been discontinued. http://www.macupdate.com/app/mac/27128/appletrans

Appletrans is free…


 
Meta Arkadia
Meta Arkadia
Local time: 04:18
English to Indonesian
+ ...
Strings Nov 11, 2012

Rereading Shiya's posting, what struck me is that she mentioned iOS localisation. AppleTrans was developed years before iOS. If she needs to localise iOS apps, she could try The Localization Suite, a small freeware application developed especially for Apple strings, and very easy to learn (like no learning curve).

Cheers,

Hans


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

CAT Tools on OS X?






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »