Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46] >
Off topic: 不翻译时聊电影(Translations and Movies)
Thread poster: chance (X)
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 12:33
Chinese to English
+ ...
快与猛 May 6, 2015

J.H. Wang wrote:


不过,联系现实的话,像汽车这样的科技产品在给人带来速度与激情的同时,也带来了很多悲剧。

“据德国《图片报》4月11日报道,联合国的最新统计数据显示,全世界每年因交通事故死亡的人数超过了100万。
  报道称,2010年全球因交通事故死亡的人共计124万人,其中行人就多达27万人,此外,每天因交通事故死亡的中小学生超过2000人。联合国担心,这一数字会在2015年翻一番。”

http://gb.cri.cn/42071/2014/04/13/5105s4501559.htm

我想,在享受高科技的同时,如何保持速度与理智的平衡是个值得注意的问题。



这种电影看看赛车的惊险场面消遣一下还可以,但如果真假不分,把艺术上的虚构与现实生活混淆起来就麻烦啦。

随着电影系列的逐年推出, DVD 1~6 集我都买了。 但说实在的,这种题材的电影看一部就足矣了。


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 01:33
English to Chinese
+ ...
揭秘《速度与激情7》特效让保罗复活的秘密 May 10, 2015

wherestip wrote:


Paul Walker's two brothers had to stand in for some of his scenes with his head shot superimposed on their bodies. I'm sure there were plenty of Paul Walker's head shots from 1 through 6 of the movie franchise to work with.


您猜的没错。

“为了最大程度还原保罗的形象,剧组特意找来他的两位弟弟卡勒伯·沃克(Caleb Walker)和科迪·沃克(Cody Walker),前者在身材、声音以及肢体语言方面与保罗非常相似;而后者则在相貌和眼神上同沃克如出一辙,剧组得以充分利用两兄弟各自的优势。”

..........


"保罗两兄弟协助维塔完成生理数据的采集,四位专业替身演员负责完成银幕上的专业动作,然后通过剪辑保罗在系列前五集(编者注:第三集保罗未出演)中的影像资料,最后再结合拍摄角度与灯光等技巧,一个逼真的数码新“保罗·沃克”就诞生了。"

http://henan.people.com.cn/n/2015/0509/c356996-24794225-4.html


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 12:33
Chinese to English
+ ...
激啥个情? May 11, 2015

Reading too much into the English title of the movie. But I understand how the exaggerated translation stuck.

https://www.google.com/?gws_rd=ssl#q="the%20rain%20was%20coming%20down%20fast%20and%20furious"



The side door opened and the chauffeur helped Gaia out onto the street. The rain was coming down fast and furious. "No worries," Liz said, looking back at Gaia. "My mom's umbrellas would keep elephants dry."



 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 12:33
Chinese to English
+ ...
CGI May 11, 2015

J.H.,

Thanks for the link about how Paul Walker's computer-generated imagery (CGI) was created and achieved in "Fast and Furious 7". FWIW, here's a few more links in English I found on the web.

http://www.hollywoodreporter.com/behind-screen/furious-7-how-peter-jacksons-784157
... See more
J.H.,

Thanks for the link about how Paul Walker's computer-generated imagery (CGI) was created and achieved in "Fast and Furious 7". FWIW, here's a few more links in English I found on the web.

http://www.hollywoodreporter.com/behind-screen/furious-7-how-peter-jacksons-784157

https://fstoppers.com/bts/how-furious-7-created-cgi-version-paul-walker-his-unfinished-scenes-66822

http://www.digitalspy.com/movies/news/a638894/how-fast--furious-7-created-a-digital-paul-walker-to-complete-the-movie.html#~pckG2i7Vh46yMY
Collapse


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 01:33
English to Chinese
+ ...
又一例任性的翻译 May 13, 2015

wherestip wrote:


Reading too much into the English title of the movie. But I understand how the exaggerated translation stuck.

https://www.google.com/?gws_rd=ssl#q="the%20rain%20was%20coming%20down%20fast%20and%20furious"



The side door opened and the chauffeur helped Gaia out onto the street. The rain was coming down fast and furious. "No worries," Liz said, looking back at Gaia. "My mom's umbrellas would keep elephants dry."



我也注意到了这部电影名的翻译问题。Fast 首先是个形容词,不是名词“速度”。furious 这里是猛烈、激烈的意思,跟激情关系不大。顺便提出一个建议的译名:飞车狂飙。


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 12:33
Chinese to English
+ ...
Thumbs-up May 13, 2015

J.H. Wang wrote:

Fast and Furious 7 has made a box office of 2.3 billion CNY in China at a fast and furious speed!


J.H.,

Yes, I noticed that you knew what the phrase meant when you first said the above.

"飞车狂飙" is a much better translation for the movie franchise title than what they have now.


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 01:33
English to Chinese
+ ...
谢谢点赞 May 14, 2015

wherestip wrote:

J.H. Wang wrote:

Fast and Furious 7 has made a box office of 2.3 billion CNY in China at a fast and furious speed!


J.H.,

Yes, I noticed that you knew what the phrase meant when you first said the above.

"飞车狂飙" is a much better translation for the movie franchise title than what they have now.


看到有人喜欢我的译法还是蛮开心的。:-)


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 12:33
Chinese to English
+ ...
Yet another movie about Peter Pan May 19, 2015



http://time.com/3887608/pan-second-trailer/



Neverland's flying ships look stunning in the new trailer

Peter Pan is all about how the Darling children travel to and explore Neverland. Pan is all about how Peter did the same.

In the first trailer, we met Peter as a kind of Oliver Twist, plucked from an orphanage to work Neverland’s mines for Blackbeard (played by Hugh Jackman). The new trailer, released today, focuses more on his friendship and adventures with Hook (Garrett Hedlund), though no hints yet as to how they must have fallen out to become enemies.

Joe Wright (who also directed Atonement and Pride and Prejudice) brings a lavish look to the film, with beautiful renderings of flying ships, spooky mermaid scenes (featuring Cara Delevingne) and bold acrobatics for Tiger Lily’s tribe (the warrior is controversially played by Rooney Mara; critics would have preferred a Native American actress).

Pan opens in theaters Oct. 9




[Edited at 2015-05-20 12:18 GMT]


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 12:33
Chinese to English
+ ...
Furious May 25, 2015

http://www.cnn.com/2015/05/24/tennis/roger-federer-french-open-tennis-news/index.html



French Open 2015: Roger Federer furious after boy's selfie attempt

"It's not the end of the world but it was embarrassing, and we are collectively responsible as organizers," said Ysern, who acknowledged that Federer was "p*ssed off" and "has good grounds for being unhappy."



... "激情" ...


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 12:33
Chinese to English
+ ...
Love & Mercy Jun 14, 2015

https://www.youtube.com/watch?v=ED9Yx5acVQQ

https://www.youtube.com/watch?v=WLH7HwtdPKI





[Edited at 2015-06-14 17:17 GMT]


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 12:33
Chinese to English
+ ...
The Salt of the Earth Jul 15, 2015

https://www.youtube.com/watch?v=OivMlWXtWpY

 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 12:33
Chinese to English
+ ...
Didn't know what I was missing Sep 6, 2015



一口气把 X-Men 系列已出的七部影片全看了,挺不错的。

X-Men
X2: X-Men United
X-Men: The Last Stand
X-Men Origins: Wolverine
X-Men: First Class
The Wolverine
X-Men: Days of Future Past


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 01:33
English to Chinese
+ ...
今天看了终结者 5 Sep 10, 2015

在某电影院 9 号厅第 9 排 9号座看的。不是我故意选的,拿到电影票才注意到这个有趣的号码。要是昨天 9 月 9 号看,也是这个号的话就更有趣了,呵呵。顺便说一下,票价是 77 元。

据我了解,这部电影的评价好像不是太高,不过,我觉得相当不错!


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 01:33
English to Chinese
+ ...
《终结者5》内地票房突破 7 亿元 Sep 10, 2015

可见,至少在国内这部电影还是很受欢迎的。

http://mt.sohu.com/20150910/n420836240.shtml


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 12:33
English to Chinese
+ ...
重温《城南旧事》 Sep 24, 2015

https://www.youtube.com/watch?v=1umTSh13vIk



 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

不翻译时聊电影(Translations and Movies)






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »