PROZ.COM COVID-19 RESOURCE CENTER
Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.
 
Subscribe to French Track this forum

Publicar novo tema   Sen relación cun tema : Amosado  Tamaño de letra: -/+
   Tema
Publicado por
Respostas
(Vistas)
Última entrada
 Livres sur la traduction
3
(567)
 Translation contest "Bon voyage: Stories about travel" finals phase is here!
Julieta Llamazares
PERSOAL DO SITIO
0
(161)
Julieta Llamazares
PERSOAL DO SITIO
Apr 1
 locuteur natif et traduction juridique
14
(858)
 règles de typographie française
2
(294)
 A propos du logiciel SDL Trados : peut-on l'acheter et ne l'utiliser que plus tard ?
1
(163)
xanthippe
Mar 31
 Conséquences de la crise sanitaire    ( 1... 2)
16
(1,949)
 Accepter des tarifs inférieurs à ceux proposés ?    ( 1, 2... 3)
32
(4,278)
 Error: Index was out of range. Must be non-negative and less than the size of the collection
0
(111)
 Nombre limite de langues de travail ?
8
(761)
 DES : conséquences du non-respect de la date limite de dépôt ?
5
(754)
ph-b
Feb 20
 Inscription auto(micro-)entrepreneur et choix à faire    ( 1... 2)
17
(1,639)
 format traduction certifiée
1
(292)
 Problème avec Trados
2
(636)
 Migration de la reconnaissance vocale Windows d'un poste à l'autre
0
(276)
 SDL Studio 2017: Out of Memory Exception
11
(651)
 Attention arnaque ce jour 29/11/2018    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
84
(12,778)
 Compte bancaire pour auto-entrepreneur    ( 1... 2)
15
(872)
 Site relatif aux doutes sur la langue française
4
(448)
 Question pour les COSPS / ETI : Honoraires payés par les Tribunaux Administratifs
6
(504)
 Formation continue pour traducteurs professionnels expérimentés
7
(1,026)
 tarif traduction d'une monographie sur l'art
8
(578)
 Quel processus d'assurance qualité pour le français ?
6
(676)
 Agence refuse de payer une traduction    ( 1... 2)
18
(1,992)
flore7
Jan 14
 Tarifs étonnants sur le site nommé FIVERR
5
(836)
 Agences pratiquant la post-édition
4
(745)
 Devenir traducteur juridique    ( 1... 2)
26
(2,684)
 Déménagement en France, clients restent en Allemagne?
0
(803)
Anne Koth
Dec 20, 2019
 Compte pro obligatoire?    ( 1... 2)
17
(2,242)
Carla Guerreiro
Dec 20, 2019
 Mentions obligatoires factures
3
(390)
 transcription
2
(440)
Paustelita
Dec 17, 2019
 Échec de l'enregistrement du contenu ciblé: L'illustration n a été déplacée entre les paragraphes
1
(274)
Lorraine Dubuc
Dec 17, 2019
 Quand le client d'une agence ne paye pas, qu'en est-il du traducteur ?
8
(898)
Carla Guerreiro
Dec 11, 2019
 demande d'avis sur SmartCat
2
(333)
Sophie THEREAU
Dec 9, 2019
 Off-topic: Untranslated French short stories / travel writing
0
(189)
Frankie Hearsum
Dec 4, 2019
 Last chance to choose the best translation for “The Tides of Tech” translation contest
Andrea Capuselli
PERSOAL DO SITIO
0
(153)
Andrea Capuselli
PERSOAL DO SITIO
Dec 3, 2019
 Comment traduire un "casier judiciaire bulletin n3" ?
1
(253)
Laurent Mercky
Dec 3, 2019
 Autoentrepreneur et TVA en 2018    ( 1... 2)
15
(2,780)
Renzi
Nov 26, 2019
 Hard space in canadian french
5
(640)
Jean-Paul Salaün
Nov 24, 2019
 InqScribe
2
(357)
Fernanda Rocha
Nov 22, 2019
 DTP et assurance qualité linguistique
5
(486)
Ph_B (X)
Nov 19, 2019
 Calcul des frais de déplacement
3
(489)
Simone Duverger
Nov 3, 2019
 À la recherche d'un relecteur...
3
(752)
Adrien Esparron
Nov 1, 2019
 Majuscules dans les traductions anglais-français
5
(533)
Laurent Mercky
Oct 31, 2019
 Délai de paiement des mémoires de frais de justice sur le portail chorus
5
(1,040)
Carla Guerreiro
Oct 30, 2019
 Aidez-nous à choisir les finalistes du concours de traduction "The Tides of Tech"
Andrea Capuselli
PERSOAL DO SITIO
0
(181)
Andrea Capuselli
PERSOAL DO SITIO
Oct 15, 2019
 Problème avec fichier IDML dans SDL Trados Studio 2011
6
(561)
josiane cali
Oct 12, 2019
 Bloquer les appels non sollicités sur une ligne fixe mixte
11
(959)
Simone Duverger
Oct 10, 2019
 Devenir traducteur technique/médical EN>FR en 2019
0
(364)
Finidy THAINA
Oct 7, 2019
 Le prépositionnaire et le Rouleau des prépositions
2
(470)
Carla Guerreiro
Oct 7, 2019
 Scam ou pas scam    ( 1... 2)
25
(2,049)
Laetitia Chemin
Oct 1, 2019
Publicar novo tema   Sen relación cun tema : Amosado  Tamaño de letra: -/+

= Novas entradas dende a súa última visita ( = Máis de 15 entradas)
= Non hai novas entradas dende a súa última visita ( = Máis de 15 entradas)
= O tema está bloqueado (Non poden publicarse novas entradas nel)


Foros de discusión sobre a industria da tradución

Discusión aberta sobre temas relacionados coa tradución, interpretación e localización

Advanced search




O seguimento dos foros por e-mail está dispoñible soamente para usuarios rexistrados


SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Procura de termos
  • Traballos
  • Foros
  • Multiple search