| Tema | Publicado por Respostas (Vistas) Última entrada |
 | Questions sur le statut du traducteur salarié (coop) | 4 (237) |
 | E-mail de prospection | 13 (988) |
 | formation médicale ci3m/edvenn | 2 (538) |
 | Contrat d'interprétation avec arnaque | 3 (486) |
 | Questions relatives à la prestation de services pour des entreprises britanniques après le Brexit | 2 (322) |
 | Auto-entrepreneur : Taux de changes et déclarations | 6 (596) |
 | Sous-titrage : quels tarifs pratiquer ? | 7 (915) |
 | Plafonds FIF-PL 2020 | 0 (222) |
 | mention à apposer sur une facture | 1 (276) |
 | Si on vous demande de remplir le formulaire W-8BEN... ( 1... 2) | 15 (92,583) |
 | Besoin d'aide pour compléter un formulaire | 4 (578) |
 | Enquête-métier | 0 (332) |
 | Espace insécable sur Crowdin | 5 (507) |
 | Quel statut après la micro-entreprise ? | 9 (1,075) |
 | Status juridique traducteur independant | 2 (397) |
 | Du distributionnalisme en traduction | 0 (366) |
 | tarifs pour une recherche documentaire | 2 (427) |
 | Convertir un PDF en word | 6 (657) |
 | Logiciel de facturation / comptabilité | 6 (1,606) |
 | Arnaque faux clients | 2 (519) |
 | Pluriel des noms de monnaies et devises numériques | 0 (349) |
 | Microentreprise et dépassement du seuil de franchise de TVA | 5 (699) |
 | Trados Studio 2019 - Mémoire de traduction | 5 (800) |
 | Traducteurs, sauvez votre métier avant que ce ne soit trop tard | 6 (1,481) |
 | Question about French translation for Mali and DRC | 1 (487) |
 | Devenir traductrice littéraire sans diplôme | 3 (878) |
 | Discussion sur l'évolution du métier de traducteur-interprète et sur la nécessité de s'adapter | 9 (1,533) |
 | Traduction médicale et clients directs | 2 (571) |
 | Je ne peux pas travailler avec la version d'essai de Trados. | 12 (4,204) |
 | Post-édition et traduction automatique : blog et forum ( 1... 2) | 18 (2,889) |
 | La post-édition (Machine translation Post-Editing) ( 1... 2) | 19 (7,958) |
 | Les clients directs | 14 (1,851) |
 | avis - formation traduction Ci3m | 14 (12,043) |
 | Off-topic: Termium Plus offline for termbase creation | 2 (1,928) |
 | PayPal: Virement en devise étrangère sur un compte euros? ( 1... 2) | 28 (28,142) |
 | Tarifs de traduction: Côte d'Ivoire | 1 (600) |
 | Trados 2019 - System out of memory exception | 6 (894) |
 | Traduction et publication d'une oeuvre du domaine du public | 1 (569) |
 | Disparition de la liste des projets | 0 (479) |
 | Numérotation des factures | 8 (1,065) |
 | Chefs de projet : l’UI est-elle traduite ? | 1 (571) |
 | Mentions obligatoires factures | 4 (1,178) |
 | L'editeur/publisher a-t-il obligation de payer des royalties? | 5 (817) |
 | Enquêtes métier | 3 (769) |
 | Enquête pratiques développement durable, réponse covid-19 | 0 (427) |
 | Connaissez-vous et utilisez-vous easyling.com? | 0 (597) |
 | SDL Trados Studio 2009 - vente d'une clef d'activation suite à la fin de mon activité | 5 (1,456) |
 | Recherche de formation pour un traducteur avec expérience mais sans parcours d'études en traduction | 11 (1,679) |
 | dictionnaire Ernst | 2 (1,330) |
 | portage salarial | 10 (2,474) |