Pages in topic:   < [1 2 3]
Accepter des tarifs inférieurs à ceux proposés ?
Thread poster: Fabien Soulier
Robin LEPLUMEY
Robin LEPLUMEY
France
Local time: 22:13
English to French
+ ...
Easy... Mar 9, 2020

Schtroumpf wrote:

Désolée, ça me donne des hauts-de-cœur de voir mes jeunes confrères jubiler à 0,08€ le mot.


Je ne jubile pas, je dis juste qu'il faut relativiser et je précise que ce tarif me semble tout à fait convenable pour débuter.

Avec ça, évidemment ils produisent 2500 mots jour après jour : le monde est beau.


C'est ce que je fais en moyenne depuis que j'ai commencé (en plus de la partie gestion/administration). Et je suis peut-être chanceux, mais en deux ans je n'ai jamais eu un seul trou dans mon planning.

J'ai été traducteur en agence pendant 4 ans avant de me lancer en freelance et ça ne me dérange pas de vous donner mon salaire au moment où j'ai quitté l'entreprise : 1 330 € net par mois. Avec un Bac+5 ! Alors non, clairement, je n'ai pas honte de dire que 0.08 €/mot, c'est un bon tarif pour commencer. Sans compter tous les autres avantages qu'il y a à travailler en freelance. Alors c'est sûr, je n'ai peut-être pas l'expérience de certains ici, mais je ne me plains pas et je trouve même que j'ai beaucoup de chance de pouvoir exercer un métier qui me plaît dans des conditions aussi agréables.


Fabien Soulier
 
Dulz (X)
Dulz (X)  Identity Verified
Germany
French to German
+ ...
Ça change tout Mar 9, 2020

Robin LEPLUMEY wrote:

C'est ce que je fais en moyenne depuis que j'ai commencé (en plus de la partie gestion/administration). Et je suis peut-être chanceux, mais en deux ans je n'ai jamais eu un seul trou dans mon planning.


Dans ce cas tu es vraiment chanceux.


J'ai été traducteur en agence pendant 4 ans avant de me lancer en freelance et ça ne me dérange pas de vous donner mon salaire au moment où j'ai quitté l'entreprise : 1 330 € net par mois. Avec un Bac+5 !


C'est vraiment pas... beaucoup, pour le dire avec modération. Et moi qui croyais ne pas gagner le Pérou en tant que traducteur en agence...
Mais c'est vrai qu'il y a beaucoup d'agences qui payent des salaires extrêmement bas. Je me demande si c'est encore pire en France qu'en Allemagne.


 
Schtroumpf
Schtroumpf
Local time: 22:13
German to French
+ ...
Cela ne fait même pas 2 semaines Mar 18, 2020

... que nous discutions du niveau de prix nécessaire pour que le traducteur freelance soit un petit peu à l'abri du besoin et du premier creux de la vague. Rappelons qu'en plus de travailler plus d'heures le plus souvent qu'un salarié, l'indépendant supporte tous les risques d'une conjoncture économique de plein fouet. Alors que le salarié, lui, est protégé au moins temporairement par les assurances chômage, maladie, invalidité - en France du moins, bien sûr.

Le reviremen
... See more
... que nous discutions du niveau de prix nécessaire pour que le traducteur freelance soit un petit peu à l'abri du besoin et du premier creux de la vague. Rappelons qu'en plus de travailler plus d'heures le plus souvent qu'un salarié, l'indépendant supporte tous les risques d'une conjoncture économique de plein fouet. Alors que le salarié, lui, est protégé au moins temporairement par les assurances chômage, maladie, invalidité - en France du moins, bien sûr.

Le revirement du coronavirus nous prend tous au dépourvu par sa rapidité et brutalité. Comme le disait l'un d'entre vous dans un autre fil : pour se prémunir contre le risque financier qui plane au-dessus de nos têtes, c'est trop tard maintenant, la crise est bel et bien là.

Je serais bien plus contente si tout le monde ici pouvait continuer à vivre sa petite vie (plus ou moins) pépère. Mais au moins, le virus nous a réveillés tous. Espérons que cette histoire dramatique ne demandera de sacrifice trop cruel à personne.

Au moins sur ce site, l'entraide n'est pas monnayée et il y a très souvent un bel esprit de partage parmi nous. Accrochez-vous, et bonne chance.
Collapse


Carla Guerreiro
Vladimir Dragnev
 
Pages in topic:   < [1 2 3]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Accepter des tarifs inférieurs à ceux proposés ?






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »