verb trouble
Thread poster: Elizabeth Heighway (X)
Elizabeth Heighway (X)
Elizabeth Heighway (X)  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:23
French to English
+ ...
May 30, 2011

გამარჯობათ,

ვერ გავიგე რა ხდება ლექსის ამ ორ სტრიქონში. რატომ 'ქარი სცემთ... ყუაზე ათოვთ' და არა ქარი სცემს / ათოვს?


"წიგნებს კი სცივათ _
ქარი სცემთ ყდაში,
ყუაზე ათოვთ"

დიდი მადლობა დამარებისათვის.


 
Maya Gorgoshidze
Maya Gorgoshidze  Identity Verified
Georgia
Local time: 15:23
Member (2004)
English to Georgian
+ ...

Moderator of this forum
გამარჯობა, ლიბი! May 30, 2011

ეს ორიგინალია თუ თარგმანი?

 
Elizabeth Heighway (X)
Elizabeth Heighway (X)  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:23
French to English
+ ...
TOPIC STARTER
originaluri Jun 2, 2011

maybe it's a typo?

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Maya Gorgoshidze[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

verb trouble






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »