Hilfe: wie kann ich direkt mit dem Kunden arbeiten?
Thread poster: Carla Bindenberg
Carla Bindenberg
Carla Bindenberg
Germany
Local time: 01:46
German to French
+ ...
Aug 1, 2019

Hallo an Alle!

vielen Dank für eure ständige Unterstützung auf diesem Forum

Ein Kunde von mir hat mich gestern angerufen, weil er nach 10 Jahren nicht mehr mit einem Übersetzungsbüro arbeiten möchte. Die Agentur hat alle Terminologie-Datenbanken. Die letzten Projekte waren einfach eine Katastrophe

Er will mit mir arbeiten
... See more
Hallo an Alle!

vielen Dank für eure ständige Unterstützung auf diesem Forum

Ein Kunde von mir hat mich gestern angerufen, weil er nach 10 Jahren nicht mehr mit einem Übersetzungsbüro arbeiten möchte. Die Agentur hat alle Terminologie-Datenbanken. Die letzten Projekte waren einfach eine Katastrophe

Er will mit mir arbeiten, da meine Übersetzungen im technischen Bereich sehr gut waren. Ich habe früher in seiner Industrie gearbeitet.

Der Kunde hat mich gefragt, ob er meine Daten an die Agentur weiterleiten darf.

Ich will nicht mit einem Übersetzungsbüro arbeiten.

Hätten Sie eine Lösung, so dass ich mit dem Kunden direkt arbeiten kann?
Wie kann ich mich die Terminologie-Datenbanken erholen?

Danke nochmals & einen guten Tag!
Carla

Info: Eigentlich hat ein Übersetzer bei dem Übersetzungsbüro vielen firmenspezifischen Terminologie- Datenbanken vor 10 Jahren erstellt. Der Übersetzer hat die Agentur verlassen. Seitdem liefert das Übersetzungsbüro nur schlechte Übersetzungen.
Von nun ab will er mit mir arbeiten. Früher hat er mir nur kleine Übersetzungen ca. 100-500 Wörter geschickt.



[Bearbeitet am 2019-08-01 11:45 GMT]
Collapse


 
Eva Stoppa
Eva Stoppa  Identity Verified
Germany
Local time: 01:46
English to German
+ ...
Verstehe die Frage nicht Aug 1, 2019

An welche Agentur will der Kunde deine Daten weiterleiten und wozu? Er will doch mit dir direkt arbeiten. Was hat eine Agentur da noch damit zu tun? Das würde ich den Kunden an Deiner Stelle einmal fragen.

Carla Bindenberg
Thayenga
 
Carla Bindenberg
Carla Bindenberg
Germany
Local time: 01:46
German to French
+ ...
TOPIC STARTER
Nicht so einfach... Aug 1, 2019

Hallo Eva,
danke für Deine Antwort…
Eigentlich hat ein Übersetzer bei dem Übersetzungsbüro vielen firmenspezifischen Terminologie- Datenbanken vor 10 Jahren erstellt. Der Übersetzer hat die Agentur verlassen. Seitdem liefern Übersetzer in diesem Übersetzungsbüro nur schlechte Übersetzungen.
Von nun ab will er mit mir arbeiten.

Der Kunde hat mich gefragt, ob er meine Daten an die Agentur weiterleiten darf.

Aber ich will nicht mit einem Übers
... See more
Hallo Eva,
danke für Deine Antwort…
Eigentlich hat ein Übersetzer bei dem Übersetzungsbüro vielen firmenspezifischen Terminologie- Datenbanken vor 10 Jahren erstellt. Der Übersetzer hat die Agentur verlassen. Seitdem liefern Übersetzer in diesem Übersetzungsbüro nur schlechte Übersetzungen.
Von nun ab will er mit mir arbeiten.

Der Kunde hat mich gefragt, ob er meine Daten an die Agentur weiterleiten darf.

Aber ich will nicht mit einem Übersetzungsbüro arbeiten.

Danke nochmals für eure Meinung dazu& einen schönen Tag!
LG Carla
Collapse


 
Stephanie Busch
Stephanie Busch  Identity Verified
Germany
Local time: 01:46
English to German
+ ...
Schwierig, wenn der Kunde nicht auf die Agentur verzichten will Aug 1, 2019

Du kannst dem Kunden natürlich ganz einfach mitteilen, dass du nur direkt mit ihm zusammenarbeiten möchtest und nichts mit der Agentur zu tun haben willst.

An die Terminologie-Datenbanken der Agentur werdet ihr aber beide nicht herankommen.

Wenn die letzten Projekte tatsächlich so schlecht gelaufen sind, kann das aber vielleicht sogar ein Vorteil sein, diese Datenbanken nicht nutzen zu können bzw. zu müssen.

Ich würde dir vorschlagen, den Kunden zu bi
... See more
Du kannst dem Kunden natürlich ganz einfach mitteilen, dass du nur direkt mit ihm zusammenarbeiten möchtest und nichts mit der Agentur zu tun haben willst.

An die Terminologie-Datenbanken der Agentur werdet ihr aber beide nicht herankommen.

Wenn die letzten Projekte tatsächlich so schlecht gelaufen sind, kann das aber vielleicht sogar ein Vorteil sein, diese Datenbanken nicht nutzen zu können bzw. zu müssen.

Ich würde dir vorschlagen, den Kunden zu bitten, dir die bereits übersetzten Dateien einschließlich Ausgangsdateien zuzuschicken.

So kannst du dir ein Bild davon machen, wie gut die Übersetzungen tatsächlich waren. Wenn sie gut waren, kannst du dann mit etwas Glück (also bei geeigneter Segmentierung) in einem CAT-Tool ein Alignment durchführen und auf diese Weise ein TM erstellen.

Auch die Terminologie erfragst du am besten beim Kunden. Oder du extrahierst sie selbst aus den Dateien oder machst aufgrund deiner Branchenerfahrung eigene Vorschläge.

Ich denke, alles steht und fällt damit, ob der Kunde direkt mit dir arbeiten will und wie viel ihr beide im Vorfeld der Zusammenarbeit zu investieren bereit seid.
Collapse


Kay-Viktor Stegemann
Robert Rietvelt
Rachel Waddington
ahartje
 
Rolf Keller
Rolf Keller
Germany
Local time: 01:46
English to German
Daten sind ein wertvolles Gut Aug 1, 2019

Eva Stoppa wrote:

An welche Agentur will der Kunde deine Daten weiterleiten und wozu? Er will doch mit dir direkt arbeiten. Was hat eine Agentur da noch damit zu tun?

Ich verstehe es so:
Der Kunde will, dass Carla die Übersetzungen macht, aber über die Agentur. Dafür müsste der Kunde der Agentur die Adresse etc. von Carla geben.

Carla aber will das nicht. Leider besitzt die Agentur aber alle früheren Übersetzungen, TMs, Terminologie-Datenbanken etc. aus 10 Jahren.
Carla will diese Daten von der Agentur bekommen, damit sie (Carla) direkt mit dem Kunden arbeiten kann.


 
Mair A-W (PhD)
Mair A-W (PhD)
Germany
Local time: 01:46
German to English
+ ...
Eva Aug 1, 2019

Eva Stoppa wrote:

An welche Agentur will der Kunde deine Daten weiterleiten und wozu? Er will doch mit dir direkt arbeiten. Was hat eine Agentur da noch damit zu tun? Das würde ich den Kunden an Deiner Stelle einmal fragen.


Ich habe es so verstanden:
der Kunde arbeitet mit einer Agentur (für bestimmten Projekten)
die Ergebnisse sind scheiße
der Kunde geht auf der Suche, eine neue DienstleisterIn
der Kunde kennt Carla schon von anderen Projekten und will mit ihr arbeiten

aber ... für diese Projekten bestehen mehere TMs usw, die bei der Agentur liegen

der Kunde möchte, dass diese TMs zu Carla kommen. Wie ist dass zu erzielen? Entweder muss Carla als Dienstleisterin der Agentur arbeiten, was sie aber nicht will ...
oder muss der Kunde die Agentur überreden, ihren TMs weiter zu geben... oder verkaufen...


Carla Bindenberg
 
Kay-Viktor Stegemann
Kay-Viktor Stegemann
Germany
Local time: 01:46
English to German
In memoriam
Woher kennt er dich denn? Aug 1, 2019

Woher kennt er dich denn und woher weiß er, dass deine Übersetzungen gut waren? Hast du schon einmal direkt für ihn gearbeitet? Dann sollte es doch kein Problem sein, ihn davon zu überzeugen, direkt mit dir zu arbeiten.

Oder braucht er möglicherweise mehrere Sprachen auf einmal? Dann ist die Zusammenarbeit mit einer Agentur für ihn wahrscheinlich organisatorisch sinnvoller. Was spricht denn für dich dagegen, die Agentur zwischenzuschalten? Wenn ein Kunde dich einer Agentur al
... See more
Woher kennt er dich denn und woher weiß er, dass deine Übersetzungen gut waren? Hast du schon einmal direkt für ihn gearbeitet? Dann sollte es doch kein Problem sein, ihn davon zu überzeugen, direkt mit dir zu arbeiten.

Oder braucht er möglicherweise mehrere Sprachen auf einmal? Dann ist die Zusammenarbeit mit einer Agentur für ihn wahrscheinlich organisatorisch sinnvoller. Was spricht denn für dich dagegen, die Agentur zwischenzuschalten? Wenn ein Kunde dich einer Agentur als Übersetzer empfiehlt, könnte das doch auch ganz nützlich sein, falls es sich um eine gute Agentur handelt.
Collapse


Stephanie Busch
 
Sybille Brückner
Sybille Brückner  Identity Verified
Germany
Local time: 01:46
Member (2003)
English to German
+ ...
Dem Direktkunden die Vorteile erläutern Aug 1, 2019

Vielleicht kannst du den Kunden überzeugen, dir den Wortpreis zu nennen, den er bei der Agentur bezahlt hat (und ihm gleich anbieten, dass dein Wortpreis darunter liegen wird). Die Agenturen müssen auch ihre Gemeinkosten erarbeiten und den Preis entsprechend hoch gestalten - das ist ein Vorteil für dich, du kannst den Wortpreis für den Kunden deutlich niedriger ansetzen.
Außerdem kannst du ihm vorschlagen, ihn jederzeit telefonisch oder per E-Mail zu kontaktieren, falls es mal eine sc
... See more
Vielleicht kannst du den Kunden überzeugen, dir den Wortpreis zu nennen, den er bei der Agentur bezahlt hat (und ihm gleich anbieten, dass dein Wortpreis darunter liegen wird). Die Agenturen müssen auch ihre Gemeinkosten erarbeiten und den Preis entsprechend hoch gestalten - das ist ein Vorteil für dich, du kannst den Wortpreis für den Kunden deutlich niedriger ansetzen.
Außerdem kannst du ihm vorschlagen, ihn jederzeit telefonisch oder per E-Mail zu kontaktieren, falls es mal eine schwierige Textpassage gibt, die Erläuterungen erfordert. Das geht viel schneller als wenn du dich an die Agentur wenden musst (weil diese wahrscheinlich den Kontakt zum Direktkunden verbietet) und die Agentur an den Kunden - und dann der ganze Weg umgekehrt.

Diese Vorteile würde ich dem Kunden erklären.

Wenn du in diesem Industriebereich bereits gearbeitet hast, wird es dir auch nicht so schwer fallen, eine neue eigene Datenbank aufzubauen.

Oder der Direktkunde verhandelt mit der Agentur (wie oben schon jemand vorgeschlagen hat), um der Agentur die Terminologie-Datenbank abzukaufen. Aber ob sie das macht???

Viel Erfolg dabei

Sybille
Collapse


Max Chernov
 
Wolfram Weinberg, PhD
Wolfram Weinberg, PhD
United States
Local time: 18:46
Member (2018)
English to German
+ ...
Hast Du die Zeit und das Geld ... Aug 1, 2019

Dich in einen potentiellen Rechstreit über die TMs einzumischen? Machst Du Dich nicht schon haftbar, indem Du mit dem Kunden in direktem Kontakt bist? Viel Glück ....

 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Hilfe: wie kann ich direkt mit dem Kunden arbeiten?






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »