This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jose_Espin Spain Local time: 13:41 German to Spanish + ...
Mar 28, 2019
Dear colleagues:
Has anyone of you taken the EU accreditation test to become a EU freelance interpreter? I'll be sitting the exam in barely a month (DE, EN and IT into ES) and would like to have some more insights or advice you could give me. I know the basics already (how long every test takes, what they expect, etc.) but I would also like to hear about what they expect from us applicants: I have heard that you can fail even if your interpreting was correct, just not good enough or... See more
Dear colleagues:
Has anyone of you taken the EU accreditation test to become a EU freelance interpreter? I'll be sitting the exam in barely a month (DE, EN and IT into ES) and would like to have some more insights or advice you could give me. I know the basics already (how long every test takes, what they expect, etc.) but I would also like to hear about what they expect from us applicants: I have heard that you can fail even if your interpreting was correct, just not good enough or because you stick too much to the original speech.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Joanna Spychala Poland Local time: 13:41 English to Polish + ...
Interpreting.info
Apr 1, 2019
Try looking for some more advice and information on interpreting.info.
I passed the test 6+ years ago (EN and DE into PL). I think they pay quite a lot of attention to your technique (e.g. how you deal with various challenges, how good your delivery is) and to the quality of your A language.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Aymeric de Poyen France Local time: 13:41 Arabic to French + ...
Hard to say
Oct 21, 2019
I think unless you can ask the question to the examinors themselves, it's going to be very difficult to get reliable answers to your questions. I took the test in February this year and before that I heard lots of contradicting theories about the criteria used by the jury. I passed the test but I have no idea why I did while the other person who took it with me failed. I think the best advice to give you is to do your best and let the jury do their work, and trust you will be jugded ... See more
I think unless you can ask the question to the examinors themselves, it's going to be very difficult to get reliable answers to your questions. I took the test in February this year and before that I heard lots of contradicting theories about the criteria used by the jury. I passed the test but I have no idea why I did while the other person who took it with me failed. I think the best advice to give you is to do your best and let the jury do their work, and trust you will be jugded fairly ▲ Collapse
Ljiljana Grubač
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free