Subscribe to Italian Track this forum

Publicar novo tema   Sen relación cun tema : Amosado  Tamaño de letra: -/+
   Tema
Publicado por
Respostas
(Vistas)
Última entrada
 Corso STL - Corso on line 'Tradurre la saggistica'
0
(0)
 Nuovi Corsi online collettivi su SDL Trados Studio 2021 - 18 e 25 marzo 2021
0
(94)
 Tariffe sempre più basse/alte ???    ( 1, 2, 3, 4... 5)
72
(16,699)
MJV
Mar 4
 problema con trados studio 2019 - impossibile aggiornare i campi dell'indice
1
(191)
 Perché è così difficile sfatare i miti sulla formazione del traduttore?    ( 1... 2)
27
(3,980)
 Perché fare i traduttori se non si è traduttori    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
89
(18,575)
 Possibilità di proofreading reciproco
1
(395)
 Working as a freelance translator in Italy    ( 1... 2)
19
(1,387)
 Differenze fra Trados 2021 e 2019
2
(1,406)
 Uso dei tre puntini    ( 1... 2)
28
(4,019)
 Il CV per traduttori freelance: un malinteso?
0
(591)
 Asseverazione
3
(437)
 Tradurre catalogo con trados    ( 1... 2)
29
(1,591)
 Traduzione ricevuta bonifico ES>IT
2
(328)
 Corso STL: Corso on line 'Tradurre la comunicazione per le istituzioni europee'
0
(269)
 Corso di traduzione dal Russo
0
(306)
 E-learning SDL Trados 2021
3
(656)
 Importare in DVX anche le variabili dell'indice di un file .docx
0
(249)
 Cercasi avvocato Parma
1
(417)
 Calo nel settore?    ( 1, 2, 3, 4... 5)
69
(14,915)
 Studio 2019 e testi Word su due colonne (source e target)
4
(692)
 problema con trados studio 2019    ( 1... 2)
15
(2,124)
 Se il pc non funziona più perdo anche Trados?
5
(810)
Xanthippe
Jan 10
 Dove trovo la licenza di Trados?
1
(486)
 Internal Fuzzy: definizione, proprietà, etica, quanto non guadagni?
0
(437)
 Corso online su "Post Editing e Machine Translation"
0
(375)
 MTPE di 1.000.000 di parole in un mese
8
(1,322)
 Corso STL Laboratorio on line 'La palestra del traduttore - esercizi di traduzione editoriale DE-IT'
0
(338)
 Commercialista online    ( 1... 2)
18
(2,231)
 Traduzione Apostille
4
(578)
Chiara Gavasso
Dec 29, 2020
 Corso online Trados (versione SDL Trados Studio 2021) - Corso collettivo su Piattaforma Meet
0
(351)
Paolo Sebastiani
Dec 29, 2020
 Corso Livello Base e Avanzato su SDL Trados Studio 2017 - ROMA 13 e 14 Maggio 2017
2
(1,128)
Paolo Sebastiani
Dec 29, 2020
 Validità certificato tradotto
2
(526)
giovx24gmail
Dec 26, 2020
 Simboli dei segmenti (Memoria di Traduzione Trados)
6
(1,214)
Angie Garbarino
Dec 24, 2020
 Testo plurilingue per traduzione giurata: come fare?
3
(619)
Nove
Dec 22, 2020
 qualcuno di voi utilizza transferwise per i pagamenti extra-europa?    ( 1... 2)
16
(2,229)
Chiara Berrani
Dec 17, 2020
 Imparare a usare i CAT Tools
2
(706)
Wolfgang Schoene
Dec 16, 2020
 Impossibile utilizzare Studio Trados 2019
4
(757)
Nicola Benocci
Dec 12, 2020
 Avviso staff "please accept only legit/official translation job offer from..."
4
(840)
Tom in London
Dec 11, 2020
 Corso online: Post Editing e Machine Translation
1
(539)
freezone (X)
Dec 9, 2020
 Prestazione occasionale e inversión de sujeto pasivo - cliente spagnolo
1
(563)
Elena Simonelli
Dec 9, 2020
 Off-topic: Traduzione del contenuto delle marche da bollo
0
(527)
gradara
Dec 7, 2020
 Off-topic: Bruno Just Lazzari
5
(1,767)
 Collaborazione tra freelance, colleghi
11
(1,561)
Nicola Fortunato
Dec 2, 2020
 Online Training Course - Corso collettivo sull'uso di SDL Trados Studio 2021 e SDL MultiTerm 2021
0
(452)
Paolo Sebastiani
Nov 30, 2020
 Secondo acconto INPS 2021
2
(778)
 Compagnie assicurative consigliate per Assicurazione RC traduttore in Italia
1
(650)
Luca Falzoni
Nov 28, 2020
 Richiesta finanziamento Covid-19 e notula commercialista
10
(1,277)
Elena Feriani
Nov 27, 2020
 Iniziare a usare Proz
1
(487)
 Criteri per tariffe concernenti la traduzione giurata di titoli di studio vari
0
(470)
gradara
Nov 25, 2020
Publicar novo tema   Sen relación cun tema : Amosado  Tamaño de letra: -/+

= Novas entradas dende a súa última visita ( = Máis de 15 entradas)
= Non hai novas entradas dende a súa última visita ( = Máis de 15 entradas)
= O tema está bloqueado (Non poden publicarse novas entradas nel)


Foros de discusión sobre a industria da tradución

Discusión aberta sobre temas relacionados coa tradución, interpretación e localización

Advanced search




O seguimento dos foros por e-mail está dispoñible soamente para usuarios rexistrados


SDL MultiTerm 2021
One central location to store and manage multilingual terminology.

By providing access to all those involved in applying terminology (such as engineers, marketers, translators, and terminologists), our terminology management solution ensures consistent and high-quality content from source through to translation.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Procura de termos
  • Traballos
  • Foros
  • Multiple search