Pages in topic:   < [1 2 3] >
Ho chiuso con testi di prova e firme di contratti
Thread poster: Susanna Martoni
Susanna Martoni
Susanna Martoni  Identity Verified
Italy
Local time: 18:24
Member (2009)
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Bisognerebbe Aug 14, 2020

milena ferrante wrote:

Hai perfettamente ragione...test moltissimi, alcuni nemmeno un riscontro, altri riscontri positivi e nemmeno un lavoro. Infatti dico "se è pagato ok" altrimenti grazie.


Bisognerebbe effettivamente richiedere il pagamento di questi test.


Elena Simonelli
Angie Garbarino
 
Susanna Martoni
Susanna Martoni  Identity Verified
Italy
Local time: 18:24
Member (2009)
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Tempo Aug 14, 2020

Elena Feriani wrote:

Per me la parte peggiore del processo è stampare, firmare e scansionare NDA ancora prima di fare il test. Ma molte agenzie accettano la firma virtuale tipo Docusign che accorcia i tempi. I test di solito in un'ora si fanno. E sono un modo per esercitarsi perché spesso sono difficilotti.

E non abbiamo molta scelta secondo me, se vogliamo lavorare.




La mia riluttanza a non fare altri test nasce anche dal fatto che per presentarmi in un certo modo, diciamo praticamente al meglio delle mie potenzialità, impiego diverso tempo. Più di un'oretta di sicuro

Potrei concludere che o si chiede un pagamento, oppure non si fanno.

[Modificato alle 2020-08-14 15:29 GMT]


Mariella Bonelli
Angie Garbarino
 
Giuseppe C.
Giuseppe C.  Identity Verified
Italy
Local time: 18:24
English to Italian
Ti dirò Aug 16, 2020

Li accetto con piacere e impegno ormai solo se ho la certezza che a giudicare la traduzione sarà il diretto interessato, cioè il cliente finale, in base alle sue preferenze, a prescindere dalla sua competenza linguistica. Contento lui, contenti tutti.

Dopo ormai quasi un trentennio sono stanco di innervosirmi per correzioni balorde apportate da pivelli alle prime armi terrorizzati di dare l'OK per un concorrente che potrebbe minare la loro posizione con la loro agenzia di riferime
... See more
Li accetto con piacere e impegno ormai solo se ho la certezza che a giudicare la traduzione sarà il diretto interessato, cioè il cliente finale, in base alle sue preferenze, a prescindere dalla sua competenza linguistica. Contento lui, contenti tutti.

Dopo ormai quasi un trentennio sono stanco di innervosirmi per correzioni balorde apportate da pivelli alle prime armi terrorizzati di dare l'OK per un concorrente che potrebbe minare la loro posizione con la loro agenzia di riferimento oppure impegnati istericamente a far vedere di avere lavorato a sufficienza per meritarsi il compenso.

Ormai rispondo che, se a giudicare non sarà un revisore indipendente al servizio diretto del cliente (non un freelance ingaggiato appositamente) e con garanzia di anonimato, non accetto alcuna prova di traduzione.

Tra l'altro, negli ultimi tempi, il lavoro non pagato fa scattare in me una sorta di disimpegno: eseguo queste traduzioni di prova quando sono meno lucido e finisco per cadere in sviste (tipicamente ortografiche) e a evitare la rilettura, per cui, invece che rappresentare il meglio delle mia capacità, i test di reclutamento ne rappresentano la parte peggiore.

Della serie: sono troppo vecchio per queste cose!

Susanna Martoni wrote:


Cari colleghi,
consentitemi uno sfogo molto sentito.

Nelle ultime settimane - ma anche meno recentemente - ho svolto numerose prove di traduzione e revisione, scansionato e firmato contratti, risposto puntualmente a richieste di chiarimento (tariffe, eccezioni, mansioni, disponibilità) per conto di nuovi potenziali clienti, molto seriamente interessati, che alla fine non mi hanno mai mandato un lavoro. A parte un referente da cui conto di ricevere una piccola cifra in scadenza a fine mese.

So che diversi di voi i testi di prova non li tengono nemmeno in considerazione.
Ebbene, ora nemmeno io.
Dedicare tempo, risorse ed energie e ricevere nulla in cambio diventa davvero frustrante. Soprattutto quando si tratta di fare più di un salto mortale per conciliare scadenze di lavoro e testi di prova che richiedono molta molta attenzione.

E soprattutto in momenti incerti, proprio come questi.

Questo il sentito sfogo che condivido e metto per iscritto, anche per fare un po' di ordine mentale.


Un saluto e buon lavoro a tutti
Collapse


Susanna Martoni
Magdalena Legerska Brighetti
 
Elena Feriani
Elena Feriani
Italy
Local time: 18:24
Member
French to Italian
+ ...
Statistiche test 2020 Aug 17, 2020

Ciao Susanna,
ho rimesso in ordine i miei appunti sui test fatti quest'anno e ho pensato di darti qualche dato.
A metà marzo il mio cliente principale ha annunciato che avrebbe tagliato i compensi di tutti i linguisti causa pandemia (?!). Allora, avendo deciso di non accettare le sue condizioni, ho cominciato a candidarmi e a fare test per altre agenzie. Di seguito ti scrivo come sono andati 10 test per altrettante agenzie che ho fatto negli ultimi 4-5 mesi.

Superati: 8
... See more
Ciao Susanna,
ho rimesso in ordine i miei appunti sui test fatti quest'anno e ho pensato di darti qualche dato.
A metà marzo il mio cliente principale ha annunciato che avrebbe tagliato i compensi di tutti i linguisti causa pandemia (?!). Allora, avendo deciso di non accettare le sue condizioni, ho cominciato a candidarmi e a fare test per altre agenzie. Di seguito ti scrivo come sono andati 10 test per altrettante agenzie che ho fatto negli ultimi 4-5 mesi.

Superati: 8/10
Non superati: 1/10
Nessuna notizia sull'esito (da aprile a oggi): 1/10
Agenzie che mi hanno assegnato lavori: 3/10 (uno rifiutato da me)
Ricavi: ben 300 euro da 2 nuovi clienti acquisiti grazie ai test, ma altre due agenzie almeno mi fanno ben sperare.
Collapse


Susanna Martoni
 
Mariella Bonelli
Mariella Bonelli  Identity Verified
Local time: 18:24
Member
English to Italian
+ ...
Manca il confronto tra con e senza test Aug 17, 2020

Elena Feriani wrote:

Ricavi: ben 300 euro da 2 nuovi clienti acquisiti grazie ai test, ma altre due agenzie almeno mi fanno ben sperare.


Sei seria o ironica? Se sei seria, 300 euro da 2 clienti sono poca roba. Potresti ottenere lo stesso risultato attraverso altre vie. Tra l'altro la statistica andrebbe fatta confrontando tutte le richieste di collaborazione che hai inviato, non solo quelle che ti hanno richiesto un test. Magari ce ne sono molte che non rispondono o non lo fanno subito, poi iniziano a mandarti dei lavori senza chiederti i test. Di solito la percentuale di agenzie che rispondono è bassa e quelle poche che mandano lavoro non è detto che richiedano un test gratuito.


Angie Garbarino
 
Elena Feriani
Elena Feriani
Italy
Local time: 18:24
Member
French to Italian
+ ...
Ero ironica! Aug 17, 2020

Mariella Bonelli wrote:

Elena Feriani wrote:

Ricavi: ben 300 euro da 2 nuovi clienti acquisiti grazie ai test, ma altre due agenzie almeno mi fanno ben sperare.


Sei seria o ironica? Se sei seria, 300 euro da 2 clienti sono poca roba. Potresti ottenere lo stesso risultato attraverso altre vie. Tra l'altro la statistica andrebbe fatta confrontando tutte le richieste di collaborazione che hai inviato, non solo quelle che ti hanno richiesto un test. Magari ce ne sono molte che non rispondono o non lo fanno subito, poi iniziano a mandarti dei lavori senza chiederti i test. Di solito la percentuale di agenzie che rispondono è bassa e quelle poche che mandano lavoro non è detto che richiedano un test gratuito.



Ero molto ironica quando scrivevo "ben 300 euro". Se guadagnassi in totale solo 300 euro da questi 10 test, non ne sarebbe valsa la pena. Ma spero di instaurare una collaborazione duratura con alcune delle 8 agenzie che mi hanno inserita nel loro database. Tra un anno tirerò le somme su questi ultimi test. Al momento, dei miei clienti fissi, a parte qualche cliente diretto e 3 agenzie che si sono accontentate delle mie referenze, la maggior parte sono agenzie che mi hanno richiesto di superare un test gratuito tra il 2017 e il 2020.

Ci sono altri sistemi per procurarsi clienti (e li uso!) e ci sarebbero altre metriche da tenere in considerazione, come dici tu, ma non ho tenuto il conto di tutte le email/quote che ho inviato e in questo periodo. So solo che ne ho inviate più del solito perché sembrava mettersi male con alcuni clienti fissi che si erano dileguati o pretendevano sconti. Ora ho più lavoro e meno tempo per fare test, per fortuna.

EDIT: ecco il confronto test/senza test. Senza test, nello stesso periodo ho acquisito solo due nuovi clienti su Proz Find. Un freelancer per un lavoro urgente da pochi euro e un'agenzia che mi ha assegnato 3 lavori per un totale di 2850 euro e me ne ha promessi di altri. "Senza test" è in testa per ora, ma è stata una cosa molto inusuale per me. Spero di avere notizie dalle altre 8 agenzie, diciamo 7 perché di una non approvo il sistema macchinoso e il CAT.

[Edited at 2020-08-17 16:30 GMT]


Mariella Bonelli
 
NFtranslations
NFtranslations
Local time: 18:24
Member
English to Italian
Ti suggerisco un trucco Sep 30, 2020

Come si riconoscono i fake?
Devi dire che sei impegnata fino ai prossimi 5/6 giorni e che ora non puoi fare il test.

Ti fornisco di seguito la risposta indecente di una ditta che ieri mi ha contattato per una collaborazione e alla quale ho risposto con la mia solita frase standard

RISPOSTA
I'll ask the client if she can wait and will be in touch.


Susanna Martoni
 
Susanna Martoni
Susanna Martoni  Identity Verified
Italy
Local time: 18:24
Member (2009)
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Fatto Sep 30, 2020

Nicola Fortunato wrote:

Come si riconoscono i fake?
Devi dire che sei impegnata fino ai prossimi 5/6 giorni e che ora non puoi fare il test.

Ti fornisco di seguito la risposta indecente di una ditta che ieri mi ha contattato per una collaborazione e alla quale ho risposto con la mia solita frase standard

RISPOSTA
I'll ask the client if she can wait and will be in touch.



Ciao Nicola.

Approccio già usato in effetti.

Problema dopo qualche settimana dall'inizio di questo argomento:
nonostante, in realtà, abbia firmato altri accordi ed eseguito prove, in questo momento dalle mie parti (sulla mia scrivania) il lavoro sta vivendo un brutto momento.
Vediamo!

Buona giornata della traduzione


 
Elena Feriani
Elena Feriani
Italy
Local time: 18:24
Member
French to Italian
+ ...
Secondo me dire che sei impegnata è controproducente Sep 30, 2020

Io il test lo faccio appena me lo chiedono, in metà del tempo. Se aspetti dei giorni a consegnare, anche se il tuo test è perfetto potrebbe arrivare dopo una ventina (numero a caso) di prove positive e dopo che i posti disponibili sono terminati. A maggior ragione se hai poco lavoro ora, candidati subito e fai i test appena possibile. Non perderti d'animo In più database entri e più possibilità hai di essere contattata in fut... See more
Io il test lo faccio appena me lo chiedono, in metà del tempo. Se aspetti dei giorni a consegnare, anche se il tuo test è perfetto potrebbe arrivare dopo una ventina (numero a caso) di prove positive e dopo che i posti disponibili sono terminati. A maggior ragione se hai poco lavoro ora, candidati subito e fai i test appena possibile. Non perderti d'animo In più database entri e più possibilità hai di essere contattata in futuro.
Proprio oggi mi ha contattato un cliente per cui ho fatto un test ben 3 anni fa!
Collapse


 
Elena Feriani
Elena Feriani
Italy
Local time: 18:24
Member
French to Italian
+ ...
Ciao Nicola Sep 30, 2020

Nicola Fortunato wrote:

RISPOSTA
I'll ask the client if she can wait and will be in touch.



Non capisco cosa ci sia di male nella risposta. 5 o 6 giorni lavorativi per una prova sono molti e il PM giustamente vuole sapere dalla cliente se può aspettare. Certo, dipende anche da quanto è impegnativo il test, ma preferisco lavorare un paio d'ore e consegnare entro 24-48 ore, che perdere opportunità.


 
Giovanni Guarnieri MITI, MIL
Giovanni Guarnieri MITI, MIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 17:24
Member (2004)
English to Italian
Posti dove? Sep 30, 2020

Elena Feriani wrote:

anche se il tuo test è perfetto potrebbe arrivare dopo una ventina (numero a caso) di prove positive e dopo che i posti disponibili sono terminati.


Mi sfugge qualcosa?


Christel Zipfel
Angie Garbarino
 
NFtranslations
NFtranslations
Local time: 18:24
Member
English to Italian
Il problema a mio avviso è questo Sep 30, 2020

Se mi contatti per una collaborazione mi fai fare un test di agenzia per valutare in generale se siamo sulla stessa corda. Non mi dai un testo che devi consegnare a un cliente per i seguenti motivi:
1) Non è in questo caso che il cliente deve valutare me. Se l'agenzia vuole avviare una collaborazione mi hanno sempre sottoposto un test di agenzia. Poi in alcuni casi per specifici lavori il cliente ha richiesto un sample ma io lavoravo per l'agenzia già da diverso tempo.
2) Se la mia
... See more
Se mi contatti per una collaborazione mi fai fare un test di agenzia per valutare in generale se siamo sulla stessa corda. Non mi dai un testo che devi consegnare a un cliente per i seguenti motivi:
1) Non è in questo caso che il cliente deve valutare me. Se l'agenzia vuole avviare una collaborazione mi hanno sempre sottoposto un test di agenzia. Poi in alcuni casi per specifici lavori il cliente ha richiesto un sample ma io lavoravo per l'agenzia già da diverso tempo.
2) Se la mia prova è un testo da consegnare al cliente mi sorge il dubbio, ma credo che oramai è appurato, visto che per la combinazione ENG-ITA siamo circa 22.000, che questo è il solito giochetto per farsi fare i PO a gratis. Chiaramente in questo caso non verrai più contattato perché hanno raggiunto il loro scopo.
3) Perché se mi contatti adesso per ieri vuol dire che non siamo in linea con le tempistiche di organizzazione di un rapporto professionale visto che se io già lavoro ho i miei tempi di programmazione delle task in corso. Inoltre, se sono a disposizione adesso x adesso vuol dire che non ho nulla da fare.

Con una agenzia che è tra le prime 10 del modo ho impiegato 3 mesi prima di entrare in organico, con la reciproca soddisfazione di aver definito, da entrambe le parti, tutto in maniera adeguata e professionale.

IMHO

SCUSA aggiungo...

Questo è un problema che riguarda questa combinazione linguistica
Mia moglie che è madrelingua Danese lavora per circa 150 agenzie e non ha mai fatto un test.
Per la sua combinazione sono circa in 40.

[Edited at 2020-09-30 13:33 GMT]
Collapse


 
Susanna Martoni
Susanna Martoni  Identity Verified
Italy
Local time: 18:24
Member (2009)
Spanish to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
Impegnata, ma ... Sep 30, 2020

Elena Feriani wrote:

Io il test lo faccio appena me lo chiedono, in metà del tempo. Se aspetti dei giorni a consegnare, anche se il tuo test è perfetto potrebbe arrivare dopo una ventina (numero a caso) di prove positive e dopo che i posti disponibili sono terminati. A maggior ragione se hai poco lavoro ora, candidati subito e fai i test appena possibile. Non perderti d'animo In più database entri e più possibilità hai di essere contattata in futuro.
Proprio oggi mi ha contattato un cliente per cui ho fatto un test ben 3 anni fa!


Dico che sono impegnata, nel senso che non posso fare il test per domani o dopodomani, se sto facendo un lavoro.
Quindi mi capita di negoziare la consegna. In fondo, è un test gratuito.
Risorse, tempo!


 
Elena Feriani
Elena Feriani
Italy
Local time: 18:24
Member
French to Italian
+ ...
@giovanni Sep 30, 2020

Per posti intendevo il numero di freelancer che un'agenzia ricerca. Ad esempio, un'agenzia che mi ha contattata recentemente ricercava urgentemente 12 linguisti per un cliente specifico con un progetto urgente. In casi come questo, è inutile inviare un test 5 o 6 giorni dopo la richiesta, come suggeriva Nicola, quando molti altri colleghi hanno già inviato e superato il test.
Ecco di quali posti parlavo! Secondo me non c'è tempo da perdere tempo quando ti arriva un test. Tutto qui.


 
Elena Feriani
Elena Feriani
Italy
Local time: 18:24
Member
French to Italian
+ ...
Test gratuito sì, ma investimento Sep 30, 2020

Susanna Martoni wrote:

Dico che sono impegnata, nel senso che non posso fare il test per domani o dopodomani, se sto facendo un lavoro.
Quindi mi capita di negoziare la consegna. In fondo, è un test gratuito.
Risorse, tempo!


Ok, magari per domani no, se sei impegnata, ma per dopodomani io lo farei il test. Altrimenti è inutile mandarlo quando l'agenzia ha già trovato quello che cerca. Questo vale soprattutto per le offerte Proz che arrivano contemporaneamente a migliaia di persone. Per le agenzie che vogliono solo "espandere il database" ovviamente non c'è fretta, ma se cercano persone per un progetto specifico bisogna fare in fretta a mio parere.
Buon lavoro!


 
Pages in topic:   < [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Ho chiuso con testi di prova e firme di contratti






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »