Off topic: Have I chosen the wrong profession? ("costumers") Thread poster: Patrick Porter
| Patrick Porter United States Local time: 09:10 Spanish to English + ...
Lately I have been seeing a lot of information on the Internet about a career that seems to offer a lot of perks. A surprising number of websites (which appear to be translated into English) mention special services offered to "costumers". From airlines, to hotels, to retail shops, to restaurants, there is a lot of talk about "costumer care", "costumer service", or "special services to costumers". Some people even seem to have a philosophy that "th... See more Lately I have been seeing a lot of information on the Internet about a career that seems to offer a lot of perks. A surprising number of websites (which appear to be translated into English) mention special services offered to "costumers". From airlines, to hotels, to retail shops, to restaurants, there is a lot of talk about "costumer care", "costumer service", or "special services to costumers". Some people even seem to have a philosophy that "the costumer is always right". Although I'm no expert on the theatre, it sounds like it would be nice to be a "costumer" to take advantage of these benefits. How does one get into that field?
[Subject edited by staff or moderator 2016-01-08 22:32 GMT] ▲ Collapse | | | laurgi Local time: 14:10 German to French Arentcha just sick of it? | Jan 8, 2016 |
In cycling fora, german people often wright "Narbe" instead of "Nabe", "abriegeln" instead of "abregeln" | | | NancyLynn Canada Local time: 09:10 Member (2002) French to English + ... Moderator of this forum What gets me is... | Jan 8, 2016 |
...getting offers from transaltors. | | |
NancyLynn wrote: ...getting offers from transaltors. Is that the cousin of trans fat? | |
|
|
From start to Fin[n]ish (sic) | Mar 25, 2016 |
NancyLynn wrote: ...getting offers from transaltors. I keep getting offers - often from translation (transaltion?) agencies - to translate from English to Finish. Naturally, I'll finish the job I take, but surely they want it in Finnish. | | | Tom in London United Kingdom Local time: 13:10 Member (2008) Italian to English So long as... | Mar 25, 2016 |
Susan Ruusunen wrote: NancyLynn wrote: ...getting offers from transaltors. I keep getting offers - often from translation (transaltion?) agencies - to translate from English to Finish. Naturally, I'll finish the job I take, but surely they want it in Finnish. It's ok so long as you're not available momentarily. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Have I chosen the wrong profession? ("costumers") CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |