Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6] >
On translators and translation
Thread poster: Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:32
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Translation May 20, 2005

The art and craft of translation may be turned to any account, but in principle it is a noble and truth seeking profession, reflecting true statements or life-enhancing images through another language in another culture.



Peter Newmark




[Edited at 2006-03-04 04:36]


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:32
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Translation is... Jun 30, 2005

Translation is the art of facing the impossible, of confronting unbridgeable discontinuities between texts, between languages, and between people. As such it has an ethical as well as an intellectual dimension. It recognizes the other -the composer of the original text- as a center of meaning apart from oneself.



James Boyd White

... See more
Translation is the art of facing the impossible, of confronting unbridgeable discontinuities between texts, between languages, and between people. As such it has an ethical as well as an intellectual dimension. It recognizes the other -the composer of the original text- as a center of meaning apart from oneself.



James Boyd White

[Edited at 2005-06-30 01:45]
Collapse


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:32
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Translators... Oct 8, 2005

Words in one Language Elegantly us'd
Will hardly in another be excus'd
And some that Rome admir'd in Caesars Time
May neither suit Our Genius nor our Clime
The Genius Sence, intelligibly Told,
Shews a Translator both Discrete and Bold.

Earl of Roscommon


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:32
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
On Translation Oct 8, 2005

Translation is an impossible necessity.

Cutter


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:32
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Reflecting on translators Oct 8, 2005

A translator is a reader, but one who writes what he reads.

Gregory Rabassa



 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:32
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Translator's identity Oct 8, 2005



The translator, who works with varying degrees of calculation, under continuos self-monitoring and often with active consultation of cultural rules and resources (from dictionaries and grammars to other texts, translation strategies, and translations, both canonical and marginal), may submit to or resist dominant values in the target language, with either course of a
... See more


The translator, who works with varying degrees of calculation, under continuos self-monitoring and often with active consultation of cultural rules and resources (from dictionaries and grammars to other texts, translation strategies, and translations, both canonical and marginal), may submit to or resist dominant values in the target language, with either course of action susceptible to ongoing redirection. Submission assumes an ideology of assimilation at work in the translation process, locating the same in a cultural other, pursuing a cultural narcissism that is imperialistic abroad and conservative, even reactionary, in maintaining canons at home. Resistance assumes an ideology of autonomy, locating the alien in the cultural other, pursuing cultural diversity, foregrounding the linguistic and cultural differences of the source-language text and transforming the hierarchy of cultural values in the target language. Resistance too can be imperialistic abroad, appropriating foreign texts to serve its own cultural political interests at home; but insofar as it resists values that exclude certain texts, it performs an act of cultural restoration which aim to question and possibly reform, or simply smash the idea of, domestic canons.

Lawrence Venutti


[Edited at 2005-10-10 14:27]
Collapse


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:32
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
(On dictionaries) Oct 9, 2005



It is often forgotten that dictionaries are artificial repositories, put together well after the languages they define. The roots of language are irrational and of a magical nature.

Jorge Luis Borges, Prologue to "El otro, el mismo."


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:32
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
On translation Oct 10, 2005

The very aim of translation — to open up in writing a certain relationship with the Other, to fertilize what is one’s Own through the mediation of what is Foreign — is diametrically opposed to the ethnocentric structure of every culture, that species of narcissism by which every society wants to be a pure and unadulterated Whole.

Antoine Berman


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:32
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
On translation Oct 10, 2005



Translation is the most intimate act of reading.

Gayatri Chakravorty Spivak


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:32
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Being translated Oct 15, 2005

The translator has really to identify with the work he is translating in the same way that he identifies with his own creative work. He must become it. The first and final axiom for a translator might well be this: the translator should himself be translated.

Jean Starr Untermeyer


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:32
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Translators... Oct 15, 2005

I don't understand why people always complain about translators; however, we all coincide that Russian literature is great...

Jorge Luis Borges


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:32
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
On translations Oct 15, 2005

The only pity about a translation is that it is not the original.

George Mounin


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:32
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Master Translators... Oct 22, 2005



The translator is the secret master of the difference of languages, a difference he is not out to abolish, but rather one he puts to use as he brings violent or subtle changes to bear in his own language, thus awakening within it the presence of that which is at origin different in the original.

Maurice Blanchot

[
... See more


The translator is the secret master of the difference of languages, a difference he is not out to abolish, but rather one he puts to use as he brings violent or subtle changes to bear in his own language, thus awakening within it the presence of that which is at origin different in the original.

Maurice Blanchot

[Edited at 2006-09-18 02:41]
Collapse


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:32
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
On ashes and flames... Oct 22, 2005



That servile path thou nobly dost decline
Of tracing word for word, and line by line.
Those are the labour'd births of slavish brains,
Nor the effects of Poetry, but pains.
Cheap vulgar arts, whose narrownesse affords
No flight for thoughts, but poorly sticks at words.
A new and nobler way thou dost pursue
To
... See more


That servile path thou nobly dost decline
Of tracing word for word, and line by line.
Those are the labour'd births of slavish brains,
Nor the effects of Poetry, but pains.
Cheap vulgar arts, whose narrownesse affords
No flight for thoughts, but poorly sticks at words.
A new and nobler way thou dost pursue
To make Translations and Translators too.
They but preserve the Ashes, Thou the Flame,
True to his sense, but truer to his fame.

John Denham
Collapse


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 09:32
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Piece of advice from Horace's translator... Oct 22, 2005



The first great work (a Task perform'd by few)
Is that your self may to your self be True:
No Masque, no Tricks, no Favour, no Reserve;
Dissect your Mind, examine ev'ry Nerve . . .
Then seek a Poet who your way does bend,
And chuse an Author as you chuse a Friend:
United by this Sympathetick Bond,
You grow F
... See more


The first great work (a Task perform'd by few)
Is that your self may to your self be True:
No Masque, no Tricks, no Favour, no Reserve;
Dissect your Mind, examine ev'ry Nerve . . .
Then seek a Poet who your way does bend,
And chuse an Author as you chuse a Friend:
United by this Sympathetick Bond,
You grow Familiar, Intimate, and Fond.
Your thoughts, your Words, your Stiles, your Souls agree,
No longer his Interpreter, but He.

Earl of Roscommon's "An Essay on Translated Verse"
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

On translators and translation







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »