Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6] >
On translators and translation
Thread poster: Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:33
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
On translation Oct 22, 2005



"To translate is to write."
Marguerite Yourcenar


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:33
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Never ending dilemma Oct 23, 2005



Either the translator leaves the author in peace, as much as is possible, and moves the reader towards him: or he leaves the reader in peace, as much as possible, and moves the author towards him.

Friedrich Schleiermacher


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:33
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
On fidelity Oct 23, 2005



A translator is a creative writer. You have to find the best way to be untrue to the original, to perjure in the best way. This is the double bind.

Jacques Derrida


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:33
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
On fidelity Oct 23, 2005



Should the translator be faithful to the author or be faithful to those who cannot read the original language?

Susan Bassnett


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:33
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
On fidelity (second episode) Nov 6, 2005



"While the value of the notion of fidelity is at an all-time high in the audiovisual media, its stocks are considerably lower in the domains of marital mores and theories of translation. It almost seems as though the stereo, the Betamax, and the Xerox have taken over the duty of faithfulness in reproduction, leaving the texts and the
... See more


"While the value of the notion of fidelity is at an all-time high in the audiovisual media, its stocks are considerably lower in the domains of marital mores and theories of translation. It almost seems as though the stereo, the Betamax, and the Xerox have taken over the duty of faithfulness in reproduction, leaving the texts and the sexes with nothing to do but disseminate."

Barbara Johnson
Collapse


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:33
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
On translation... Nov 6, 2005



"The great pest of speech is frequency of translation."
Samuel Johnson


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:33
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
On translation... Nov 6, 2005



"The writer who is content to destroy is on a plane with the writer who is content to translate. Both are parasites."
Wallace Stevens


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:33
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
On boundaries... Nov 6, 2005



"You don't translate texts, but rather you attempt to re-create contexts [...] And then there's the tantalizing question, Where does the context end and the text begin? But then again, the supposedly sacred boundaries between languages are not absolute; there are secret bonds among all languages."

Suzanne Jill Levine


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:33
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Saints? Nov 8, 2005



To be a successful translator you have to be either a saint or a fool. Ideally ... a saintly fool.

Alastair Reid


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:33
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Differences Nov 8, 2005



"The works of our great writers is a splendid display of fireworks in which every idea marches past, preceded and surrounded by a sumptuous court of servants, suitors and pages, whose function is purely decorative... (where) colour, temperature and music... express a way of being in which the
... See more


"The works of our great writers is a splendid display of fireworks in which every idea marches past, preceded and surrounded by a sumptuous court of servants, suitors and pages, whose function is purely decorative... (where) colour, temperature and music... express a way of being in which the emotional and concrete prevail over the intellectual and the abstract." How can cool, phlegmatic English evoke such flamboyance?

Mario Vargas Llosa
Collapse


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:33
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
schi&%¿1+)... who? ¿quién? Nov 9, 2005

A translator is a professional schizophrenic, continuously wandering on the edge, risking his sanity in the crashing zone of two languages and two cultures. He is operating in an elevated state of mind, as if in trance––indeed, it is a creative trance, a state of bipolarity, of being at two places simultaneously, moving parallel in two worlds. In this sense, he is an exotic stranger, an itinerant of the ever-growing literary world. Invisibly, condemned to solitude, he enters this atypical st... See more
A translator is a professional schizophrenic, continuously wandering on the edge, risking his sanity in the crashing zone of two languages and two cultures. He is operating in an elevated state of mind, as if in trance––indeed, it is a creative trance, a state of bipolarity, of being at two places simultaneously, moving parallel in two worlds. In this sense, he is an exotic stranger, an itinerant of the ever-growing literary world. Invisibly, condemned to solitude, he enters this atypical state of awareness, becomes a trance-later.

Zoltán Pék
Collapse


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:33
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
A pray Nov 10, 2005

God grant me
The serenity to accept
The things I cannot translate,
Courage
To translate the things I can,
And wisdom always
To tell the difference

Zoltán Pék


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:33
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
On translations Nov 10, 2005

"The original is unfaithful to the translation."



 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:33
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Prime time Nov 15, 2005

"Our profession is based on knowledge and experience. It has the longest apprenticeship of any profession. Not until thirty do you start to be useful as a translator, not until fifty do you start to be on your prime."

Mona Baker


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 19:33
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
As time goes by Nov 19, 2005

Old translators never die, they just meet their final deadline.

(quoted by Lanna Castellano)


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

On translators and translation







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »