This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hi all, I read the french version of "The Smoke Jumper" by Nicholas Evans and there is a beautiful poem about the death of a lover. Does anyone know where I could find the original English version of this poem on the web? Do you know who wrote it in the first place? Thanks a lot for your answers Marie-Céline
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jack Doughty United Kingdom Local time: 08:29 Russian to English + ...
In memoriam
Is this the one you want?
Jun 28, 2005
There are several postings of this on the Web.
Walk Within You
If I be the first of us to die, Let grief not blacken long your sky. Be bold yet modest in your grieving. There is a change but not a leaving. For just as death is part of life, The dead live on forever in the living. And all the gathered riches of our journey, The moments shared, the mysteries explored, The steady layering of intimacy stored, The things that made us laugh or we... See more
There are several postings of this on the Web.
Walk Within You
If I be the first of us to die, Let grief not blacken long your sky. Be bold yet modest in your grieving. There is a change but not a leaving. For just as death is part of life, The dead live on forever in the living. And all the gathered riches of our journey, The moments shared, the mysteries explored, The steady layering of intimacy stored, The things that made us laugh or weep or sing, The joy of sunlit snow or first unfurling of the spring, The wordless language of look and touch, The knowing, Each giving and each taking, These are not flowers that fade, Nor trees that fall and crumble, Nor are they stone, For even stone cannot the wind and rain withstand And mighty mountain peaks in time reduce to sand. What we were, we are. What we had, we have. A conjoined past imperishably present. So when you walk the wood where once we walked together And scan in vain the dappled bank beside you for my shadow, Or pause where we always did upon the hill to gaze across the land, And spotting something, reach by habit for my hand, And finding none, feel sorrow start to steal upon you, Be still. Close your eyes. Breathe. Listen for my footfall in your heart. I am not gone but merely walk within you.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value