retaining the meaning Thread poster: Alban Fenle
| Alban Fenle Germany Local time: 19:20 English to German
"Laws must be communicated if they are to be helpful. In effect, they must be translated for those who speak different languages. Nevertheless, a good translator, although he must alter the form of what he translates, never changes the meaning. In fact, his whole purpose is to change the form so that the original meaning is retained. The Holy Spirit is the translator of the laws of God to those who do not understand them. You could not do this yourself because a conflicted mind cannot be faithfu... See more "Laws must be communicated if they are to be helpful. In effect, they must be translated for those who speak different languages. Nevertheless, a good translator, although he must alter the form of what he translates, never changes the meaning. In fact, his whole purpose is to change the form so that the original meaning is retained. The Holy Spirit is the translator of the laws of God to those who do not understand them. You could not do this yourself because a conflicted mind cannot be faithful to one meaning, and will therefore change the meaning to preserve the form. The Holy Spirit's purpose in translating is exactly the opposite. He translates only to preserve the original meaning in all respects and in all languages. Therefore, He opposes the idea that differences in form are meaningful, emphasizing always that these differences do not matter. The meaning of His message is always the same; only the meaning matters. God's law of creation does not involve the use of truth to convince His Sons of truth. The extension of truth, which is the law of the Kingdom, rests only on the knowledge of what truth is. This is your inheritance and requires no learning at all, but when you disinherited yourself you became a learner of necessity." (taken from A Course In Miracles, Chapter 7, II. The Law of the Kingdom) ▲ Collapse | | | Roomy Naqvy India Local time: 22:50 English to Hindi + ...
Dear Poster, Though this is a religious quote but its emphasis is not so and that is why this is being vetted. One would be open to further definitions of the role of the translator but one hopes that the discussion would not veer into any controversial areas, including religion. Roomy Naqvy | | | Alban Fenle Germany Local time: 19:20 English to German TOPIC STARTER
I actually think I have misplaced this quote. I should have placed it in "On translators and translation". I apologize. Alban | | | Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 14:20 English to Spanish + ...
Alban wrote: I actually think I have misplaced this quote. I should have placed it in "On translators and translation". I apologize. Alban No need to apologize, Alban and...welcome to the Literature & Poetry Forum! Au | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » retaining the meaning CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |