J. M. Coetzee: 'Stranger Shores: Literary Essays 1986-1999' Thread poster: Werner George Patels, M.A., C.Tran.(ATIO) (X)
| Werner George Patels, M.A., C.Tran.(ATIO) (X) Local time: 08:01 German to English + ...
In the above anthology, the author J. M. Coetzee writes that "translating turns out to be only a more intense and more demanding form of what we do whenever we read." (I should also mention that he primarily refers to "the art of translation from German to English")
What do you make of this piece of "translation theory"? Personally, I think it is not wrong, but it is onl... See more In the above anthology, the author J. M. Coetzee writes that "translating turns out to be only a more intense and more demanding form of what we do whenever we read." (I should also mention that he primarily refers to "the art of translation from German to English")
What do you make of this piece of "translation theory"? Personally, I think it is not wrong, but it is only the "tip of the iceberg". Let me know what you think.
[ This Message was edited by: on 2001-11-16 19:55 ] ▲ Collapse | | | Roomy Naqvy India Local time: 17:31 English to Hindi + ...
Werner, thanks for quoting Coetzee and for sharing the information. The statement can hold true for other languages as well.
Regards.
_________________
[ This Message was edited by: on 2001-11-18 04:13 ] | | | DR. RICHARD BAVRY (X) Spanish to English + ...
Quote: On 2001-11-16 19:50, G2E wrote: In the above anthology, the author J. M. Coetzee writes that \"translating turns out to be only a more intense and more demanding form of what we do whenever we read.\" (I should also mention that he primarily refers to \"the art of translation from German to English\")
What do you make of this piece of \"translation theory\"? Personally, I think it is not wr ... See more Quote: On 2001-11-16 19:50, G2E wrote: In the above anthology, the author J. M. Coetzee writes that \"translating turns out to be only a more intense and more demanding form of what we do whenever we read.\" (I should also mention that he primarily refers to \"the art of translation from German to English\")
What do you make of this piece of \"translation theory\"? Personally, I think it is not wrong, but it is only the \"tip of the iceberg\". Let me know what you think.
[ This Message was edited by: on 2001-11-16 19:55 ]
As usual, Werner, a very provocative point!
Let alone the demands (mostly deadlines) placed upon a translator...how even more demanding are considerations of faithfulness to the original text and the intent (so far as can be discerned) of the author.
[ This Message was edited by: on 2001-11-18 11:30 ] ▲ Collapse | | | AndrewBM Ireland Local time: 13:01 Spanish to English + ...
I never read Coetzee to my shame, though I must tell you, no matter how brilliant his assertion may be, I think it would be simplistic to reason with no particular translator in mind. Let\'s say: Translator is always a keen reader (could I be wrong?). My own reading \"when I translate\" as opposed to \"when I don\'t translate\" are not different only because one is less or \"more intense and demanding\" than the other (anyway, tell me which one is more intense and when?), but because they are j... See more I never read Coetzee to my shame, though I must tell you, no matter how brilliant his assertion may be, I think it would be simplistic to reason with no particular translator in mind. Let\'s say: Translator is always a keen reader (could I be wrong?). My own reading \"when I translate\" as opposed to \"when I don\'t translate\" are not different only because one is less or \"more intense and demanding\" than the other (anyway, tell me which one is more intense and when?), but because they are just not the same. As in using the languages in conversation vs. oral translation: the two are just different. [addsig] ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » J. M. Coetzee: 'Stranger Shores: Literary Essays 1986-1999' Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |