This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Maria Velez Local time: 05:53 English to Spanish + ...
Sep 26, 2007
Hi I had a question, when making a translation, in this case a literary translation, is it useful to read criticism about the source text's author or book? Why or why not. Thank you.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I think it's useful to do as much research as you have time for. John Felstiner provides a good discussion of the reasons in his book "Translating Neruda." Basically, the more you know about the author's background, his/her previous works, the literary/historical context, even authors who have influenced your author--all this can only help you make appropriate choices in a translation.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Samuel Murray Netherlands Local time: 11:53 Member (2006) English to Afrikaans + ...
Is this a homework question?
Sep 26, 2007
Maricristi wrote: I had a question, when making a translation, in this case a literary translation, is it useful to read criticism about the source text's author or book? Why or why not.
Is this a homework question?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Parrot Spain Local time: 11:53 Spanish to English + ...
Uhm...
Sep 27, 2007
Maybe it's obvious, but some translations are BASED on criticism.
A new version often justifies itself on the inadequacies of a previous one. I don't mean that in an aggressive sense, but, for example, there are prose translations of poems. Other translations are based on variants of established source texts, and so forth.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I tend to agree with Yvette above as long as you do not get influenced too much one way or the other with reading everything and/or anything on the matter.
Robert
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free