Foros técnicos »

Localization

 
Subscribe to Localization Track this forum

Publicar novo tema   Sen relación cun tema : Amosado  Tamaño de letra: -/+
   Tema
Publicado por
Respostas
(Vistas)
Última entrada
 Seeking a software utility to combine many RESX files into a single file for translation.
7
(336)
 Translation workspace error "incorrect header check"
0
(194)
Asso Kork
Apr 30
 "Translated and For Review"-key in Passolo
3
(770)
 Character count format XX/XX for text entry field valid globally?
0
(85)
schregg
Mar 20
 How do you translate images or non-editable pdfs?
12
(1,921)
 Looking for a help from the Catalina operating system users
0
(244)
Suyash Suprabh
Nov 3, 2019
 Website localisation (TMSs/Connectors etc.)
2
(363)
David Howard
Oct 29, 2019
 Localisation/Content editing jobs
1
(416)
Sheila Wilson
Sep 7, 2019
 Gender tags in game localization
1
(362)
 Inclusive-format topic: Prices for localisation
1
(441)
jublo
May 9, 2019
 Inclusive-format topic: How much woud you normally charge per word for a localisation of a software?
0
(294)
 Word count for a website
6
(8,978)
Hanna Sles
Jan 10, 2019
 Website wordcount
6
(823)
Samuel Murray
Dec 5, 2018
 Localising/translating a website - From A to Z
14
(6,980)
 Tool to align CLDR XML files?
2
(1,064)
Didier Briel
Sep 6, 2018
 Best tool to translate User Interface?
4
(2,374)
Paola Bisio
Jun 1, 2018
 Does localisation involve translation?
0
(556)
roxy 94
May 28, 2018
 Adaptation vs Localization
0
(951)
Carole VOLLAND
May 28, 2018
 Good resources for implementing localization at a software company
0
(487)
nebwahs
May 24, 2018
 Tools for translating Markdown and .YML resource files
8
(6,499)
Alexandra Bourne
Apr 13, 2018
 solution to localize Shopify website
0
(520)
 Looking for freeware TBX editor    ( 1, 2... 3)
33
(41,458)
Michael Beijer
Mar 2, 2018
 How to start doing localization
2
(1,215)
johndoe2
Jan 7, 2018
 Video game translation test: help about tags
3
(2,123)
Maïlys Marquay
Sep 28, 2017
 Game localization pool available
Mike Donlin
PERSOAL DO SITIO
0
(1,409)
Mike Donlin
PERSOAL DO SITIO
Sep 1, 2017
 Converting measurements via a Perl script
0
(1,049)
 Weblate
2
(1,124)
Luca Tutino
Jul 22, 2017
 Localizing web-based software - what about context?
0
(787)
globallylocal
Jul 20, 2017
 Specialisation in Software and Website localisation
0
(996)
Fabwurtz
Jul 18, 2017
 SQL files: how do you process those files or isolate the string content for translation?
1
(880)
Meta Arkadia
Jul 18, 2017
 Newbie, question regarding localization
3
(1,236)
Fiona Chiappetta
Jul 16, 2017
 Chromium extensions localizations
1
(1,028)
 XBecnh - how to QA against a list of words
7
(1,926)
Ivaylo Ivanov
Mar 2, 2017
 Using XBench with Idiom files
3
(1,346)
 Passolo 2011 - Text colour
1
(1,217)
Adrien Esparron
Dec 7, 2016
 DokuWiki - any takers?
1
(1,984)
Krysa
Nov 17, 2016
 TBX to Visual Localize dictionary format DIC
1
(978)
Ben Senior
Oct 13, 2016
 Cross-language queries in the Microsoft Language Portal
0
(948)
 Which programs support XLIFF?    ( 1... 2)
21
(14,685)
BrightonR
Sep 14, 2016
 Open source translation management system (translate5)
0
(2,095)
Daniel McCosh
Aug 11, 2016
 Where to find Facebook translations?
2
(1,389)
Mirko Mainardi
Aug 5, 2016
 Should punctuation be used at the end of mobile app strings?
5
(1,303)
Balasubramaniam L.
Jul 13, 2016
 Convert TRES CSV to true tab-delimited or TMX
5
(1,461)
Samuel Murray
Jun 21, 2016
 Bitrix, File Export and Import
0
(1,238)
H Habraliova
Apr 20, 2016
 TRES not working?
4
(2,144)
 Wish to start a career in Localization
4
(2,048)
Sucheta Marathe
Mar 16, 2016
 Invitation to participate in a study: Needs Assessment on Localization, between Market Demand and Tr
0
(1,024)
Loubna Bi
Mar 15, 2016
 Encoding problem when uploading files to the site
0
(1,040)
H Habraliova
Feb 25, 2016
 Translating websites
11
(2,183)
Gabriele Demuth
Feb 25, 2016
 Linux glossaries
4
(1,549)
Mirko Mainardi
Feb 25, 2016
Publicar novo tema   Sen relación cun tema : Amosado  Tamaño de letra: -/+

= Novas entradas dende a súa última visita ( = Máis de 15 entradas)
= Non hai novas entradas dende a súa última visita ( = Máis de 15 entradas)
= O tema está bloqueado (Non poden publicarse novas entradas nel)


Foros de discusión sobre a industria da tradución

Discusión aberta sobre temas relacionados coa tradución, interpretación e localización

Advanced search




O seguimento dos foros por e-mail está dispoñible soamente para usuarios rexistrados


Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL MultiTerm 2019
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2019 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2019 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Procura de termos
  • Traballos
  • Foros
  • Multiple search