Foros técnicos »

MemoQ support

 
Subscribe to MemoQ support Track this forum

Publicar novo tema   Sen relación cun tema : Amosado  Tamaño de letra: -/+
   Tema
Publicado por
Respostas
(Vistas)
Última entrada
 Has anyone ever actually installed DeepL plugin in MemoQ?
3
(232)
 Has anyone ever got this error message from MemoQ? What does it mean and how can I fix it ?
2
(132)
 MemoQ: Inserting tags around a term
0
(62)
 Can I import half translated file into MQ and merge it with an active document in MQ ?
5
(254)
YL2017
Dec 5
 MemoQ fails to import TM in SDL package
1
(204)
 MemoQ extremely slow in typing
5
(615)
 How to import XTD-files in memoQ
7
(257)
 Terrible performance issue with MemoQ 8.3
3
(401)
 How to import a Trado Studio sdltb into MemoQ
1
(138)
 Import xml file in memoQ with Multilingual XML filter
1
(148)
 How to insert line breaks inside target segments?    ( 1... 2)
16
(10,117)
  Internal application error
0
(79)
Bushido1
Nov 28
 The export failed because of incorrectly paired "hlink" tags
11
(3,033)
Sluvik
Nov 24
 How to translate Memsource projects in memoQ    ( 1... 2)
21
(6,226)
 Where are the files (project checked out from server)
2
(137)
 How to ignore multiple QA warnings at once
1
(159)
 MemoQ referral program
1
(205)
 How to open a localization file with the same source/target languages
0
(76)
 Not inserting matches
1
(113)
 Which importing settings to import a Trados TMX into MemoQ 9.1?
4
(287)
 I moved a Studio 2019 project to MemoQ, how do I send the first file to customer for check?
0
(96)
 Do I have to remove personal TM from project before delivery?
4
(346)
 How do I check out a project from my client's server without a license?
2
(192)
 How does joining segments affect other translators working on exported data?
8
(343)
kd42
Oct 31
 Cursor disappears from the target field
6
(3,425)
 Unable to copy/paste using MemoQ online on a Mac
1
(171)
 Font size in the Translation preview window
8
(5,902)
 What is the best way to translate a PDF document?
6
(590)
 memoQ 9.0 rocks    ( 1... 2)
18
(1,961)
 Polish, Portuguese and Russian interface languages not supported since 9.0
1
(188)
Ekhangel
Oct 18
 Enlarge the translation textfield
7
(448)
 memoQ 8 - Empty Translation results pane - FIXED
3
(691)
 In MemoQ 8.4, why is there a question mark instead of word counts?
3
(452)
Elizaveta
Oct 16
 How to suggest features in MemoQ
0
(113)
pjg111
Oct 14
 How to handle a reviewed file
0
(193)
pjg111
Oct 11
 Can I create some kind of a MemoQ transkit?
2
(190)
pjg111
Oct 9
 memoQ cannot open this project because the files no longer exist in their original location
1
(217)
 Problem with Worldserver packages Import - can not make ICE strings locked in Memoq
0
(117)
 Can we use Antidote inside of MemoQ?
4
(558)
 How do I move projects to archive from projects list?
2
(156)
 Aligner keyboard workflow
0
(98)
 2-colums RTF file and comments
0
(127)
 Exporting Transit package from MemoQ 2015
0
(96)
 Would the best strategy to batch confirm segments in MemoQ when connection to server is slow?
1
(150)
 Opening memoq on university computer.
2
(223)
 Exporting xliff from memoq to client who uses Deja Vu
5
(260)
 Complete this mxliff template with comments
6
(326)
 Word spellcheck problems
5
(907)
 MemoQ and PDF previews
3
(1,564)
 Discount?
2
(501)
Publicar novo tema   Sen relación cun tema : Amosado  Tamaño de letra: -/+

= Novas entradas dende a súa última visita ( = Máis de 15 entradas)
= Non hai novas entradas dende a súa última visita ( = Máis de 15 entradas)
= O tema está bloqueado (Non poden publicarse novas entradas nel)


Foros de discusión sobre a industria da tradución

Discusión aberta sobre temas relacionados coa tradución, interpretación e localización

Advanced search




O seguimento dos foros por e-mail está dispoñible soamente para usuarios rexistrados


SDL Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within SDL Trados Studio

SDL Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Procura de termos
  • Traballos
  • Foros
  • Multiple search