Pages in topic:   < [1 2]
Am I wrong? (hourly rate discussion)
Thread poster: Margarida Batista
Jean Lachaud
Jean Lachaud  Identity Verified
United States
Local time: 03:26
English to French
+ ...
For practical purposes... Jan 16, 2020

... this Jean is a he.

Thanks.

Amel Abdullah wrote:

I don't want to speak on behalf of Jean, but I think she meant


John Fossey
Arabic & More
 
Wilsonn Perez Reyes
Wilsonn Perez Reyes  Identity Verified
El Salvador
Local time: 01:26
Member (2007)
English to Spanish
+ ...
US translators Jan 16, 2020

I think this topic needs meaningful feedback from translators located in the US.

Laurent Mercky
 
Jean Lachaud
Jean Lachaud  Identity Verified
United States
Local time: 03:26
English to French
+ ...
Jan 16, 2020

Wilsonn Perez Reyes wrote:

I think this topic needs meaningful feedback from translators located in the US.


 
Wilsonn Perez Reyes
Wilsonn Perez Reyes  Identity Verified
El Salvador
Local time: 01:26
Member (2007)
English to Spanish
+ ...
4. Replies should not stray from the posted topic. Jan 16, 2020

When responding to a topic, stick to the topic as introduced.
https://www.proz.com/siterules/forum/5#5


 
Arabic & More
Arabic & More  Identity Verified
Jordan
Arabic to English
+ ...
@Jean Jan 17, 2020

Apologies for my careless error. Jean is commonly a female name where I grew up, and I wasn't really thinking about the different possibilities when I wrote my post.

 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Am I wrong? (hourly rate discussion)







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »