This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
What tools do you use for QA on your translations?
Thread poster: Thomas Rebotier
Rustam Shafikov Kazakhstan Local time: 03:37 Member (2009) English to Russian + ...
SITE LOCALIZER
Small update
Oct 13, 2014
Rustam Shafikov wrote:
I have used many QA tools including QA Distiller, Linguistic Toolbox and Apsic XBench but Verifika really seems to be the ONE. It has a very convenient interface, it supports many file types and it lets you edit the files on the fly. And the price is very competitive too - just take QA Distiller for example. Here's a detailed review of Verifika in comparison with QA Distiller: http://3.b-est.ru/2013/05/16/qa-distiller-or-verifika-and-the-winner-is/
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Vanja Keindl Croatia Member (2012) English to Croatian + ...
Verifika
Oct 27, 2014
There are several very good QA tools on the market. However, for me, Verifika seems to be the special one. Verifika's built-in translation unit editor is a big time-saver for all my translation quality assurance tasks. I find this option great mostly for the reason, that this whole process is very fast and reliable.
I've been working with Verifika on a daily basis almost 2 years now, and I haven't experience any bugs or technical difficulties so far. Another great option is the int... See more
There are several very good QA tools on the market. However, for me, Verifika seems to be the special one. Verifika's built-in translation unit editor is a big time-saver for all my translation quality assurance tasks. I find this option great mostly for the reason, that this whole process is very fast and reliable.
I've been working with Verifika on a daily basis almost 2 years now, and I haven't experience any bugs or technical difficulties so far. Another great option is the integrated terminology checker, also suitable for the Slavic languages with lots of declination and conjugation forms. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.