Prośba biura o umowę o unikaniu podwójnego opodatkowania
Thread poster: Kamila Wyszyńska (X)
Kamila Wyszyńska (X)
Kamila Wyszyńska (X)  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:21
Italian to Polish
+ ...
Apr 30, 2014

Szanowni koledzy i koleżanki,

Mam następujący problem z pewnym biurem z Grecji, z którym współpracuję od jakiegoś czasu, i chciałam prosić was o radę.
Otóż dział finansowy zwrócił się do mnie z prośbą o dostarczenie umowy o unikaniu podwójnego opodatkowania, podpisanej przez urząd skarbowy (oczywiście jeśli dokumentu nie dostarczę, nie zapłacą mi za ostatnie zlecenie. Tak, jak się spodz
... See more
Szanowni koledzy i koleżanki,

Mam następujący problem z pewnym biurem z Grecji, z którym współpracuję od jakiegoś czasu, i chciałam prosić was o radę.
Otóż dział finansowy zwrócił się do mnie z prośbą o dostarczenie umowy o unikaniu podwójnego opodatkowania, podpisanej przez urząd skarbowy (oczywiście jeśli dokumentu nie dostarczę, nie zapłacą mi za ostatnie zlecenie. Tak, jak się spodziewałam, US odmówił podpisania ,,jakiegoś tam pisemka", dlatego też chciałam zwrócić sie do was z pytaniem, czy mieliście podobną sytuację i co mogę tutaj zrobić?

Z góry dziękuję za pomoc,

Serdecznie pozdrawiam,
Kamila
Collapse


 
Olaniza
Olaniza  Identity Verified
Germany
Local time: 10:21
Member
German to Polish
+ ...
certyfikat rezydencji Apr 30, 2014

Hej Kamila!
Wydaje mi się, że chodzi tutaj o certyfikat rezydencji. Mieszkam na stałe w Niemczech i pewne biuro z Polski zażyczyło sobie właśnie takiego dokumentu. Poszłam do urzędu skarbowego w Niemczech i dostałam taki dokument stwierdzający moją rezydencję podatkową, czyli że rozliczam się z podatków w Niemczech.
Dokument ten należy przetłumaczyć (tłumaczenie przysięgłe) na język kraju, w którym znajduje się dane biuro. Na moim dokumencie była też wersj
... See more
Hej Kamila!
Wydaje mi się, że chodzi tutaj o certyfikat rezydencji. Mieszkam na stałe w Niemczech i pewne biuro z Polski zażyczyło sobie właśnie takiego dokumentu. Poszłam do urzędu skarbowego w Niemczech i dostałam taki dokument stwierdzający moją rezydencję podatkową, czyli że rozliczam się z podatków w Niemczech.
Dokument ten należy przetłumaczyć (tłumaczenie przysięgłe) na język kraju, w którym znajduje się dane biuro. Na moim dokumencie była też wersja angielska, ale to nie wystarczyło. Biuro musi posiadać ten dokument w oryginale przed dokonaniem przelewu. Jest to dość nowy wymóg UE, chyba ze stycznia 2013.
W internecie możesz znaleźć sporo informacji na ten temat, a jeśli pójdziesz do skarbówka, pani urzędniczka pewnie będzie wiedziała o co chodzi, jeśli jej powiesz, że chcesz otrzymać certyfikat rezydencji.
Powodzenia
Aleksandra Nizamova
Collapse


 
Kamila Wyszyńska (X)
Kamila Wyszyńska (X)  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:21
Italian to Polish
+ ...
TOPIC STARTER
Dziękuję Apr 30, 2014

Cześć Aleksandro,

Dziękuję Ci za wskazówkę - to moze byc jakis pomysł. Tak się tylko zastanawiam, czy urząd skarbowy moze odmówić podpisania dokumentu, który wygląda na oficjalny, do ściągnięcia ze strony ministerstwa fin
... See more
Cześć Aleksandro,

Dziękuję Ci za wskazówkę - to moze byc jakis pomysł. Tak się tylko zastanawiam, czy urząd skarbowy moze odmówić podpisania dokumentu, który wygląda na oficjalny, do ściągnięcia ze strony ministerstwa finansów:

http://www.finanse.mf.gov.pl/documents/766655/943695/1987_grecja_wniosek_o_zastos_upo.pdf

Mam obawy, że biuro może uprzeć się i bedzie chciało ten i tylko ten dokument
Collapse


 
Anna Bednarska, MA MCIL
Anna Bednarska, MA MCIL  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 09:21
English to Polish
+ ...
Najprawdopobniej chodzi właśnie o ten dokument... Apr 30, 2014

Dwa lata temu zostałam również poproszona o dostarczenie takiego zaświadczenia jednemu z polskich biur, ponieważ prowadzę działalność w Anglii.
Niestety, musiałam się nabiegać za tym certyfikatem, bo urzędnicy angielskiej skarbówki w ogóle nie mieli pojęcia, o czym mówię (w sumie nie ma się co dziwić - w kraju, w którym prowadzenie działalności jest uproszczone do granic możliwości).
Po wielu ro
... See more
Dwa lata temu zostałam również poproszona o dostarczenie takiego zaświadczenia jednemu z polskich biur, ponieważ prowadzę działalność w Anglii.
Niestety, musiałam się nabiegać za tym certyfikatem, bo urzędnicy angielskiej skarbówki w ogóle nie mieli pojęcia, o czym mówię (w sumie nie ma się co dziwić - w kraju, w którym prowadzenie działalności jest uproszczone do granic możliwości).
Po wielu rozmowach telefonicznych, wizytach w HMRC, wreszcie otrzymałam właściwy dokument (wcześniej przesłano mi kilka innych, które tylko stwierdzały datę zarejestrowania działalności).
W dokumencie tym były dwie wersje językowe - polska i angielska, a cała treść zajmowała jedynie stronę.
Wydaje mi się, że w polskim US powinni wiedzieć, o co chodzi.
Życzę powodzenia w rozwiązaniu tej sprawy! Nie zdarza się to często - ja miałam taki przypadek tylko raz, więc głowa do góry!

Pozdrawiam,
Anna

[Edited at 2014-04-30 13:25 GMT]
Collapse


 
Olaniza
Olaniza  Identity Verified
Germany
Local time: 10:21
Member
German to Polish
+ ...
Nie widzę różnicy Apr 30, 2014

Rzeczywiście dokument to nie "jakieś tam pisemko". Jest dokładniejszy niż certyfikat rezydencji, który stwierdza właściwie to samo, tyle że w skróconej wersji (ok. 1 strona).
Może spróbuj szczęścia w innym okienku? Skoro dokument jest do ściągnięcia ze strony ministerstwa finansów, to nie rozumiem dlaczego spotkałaś się z odmową.

Pozdrawiam
Aleksandra


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Prośba biura o umowę o unikaniu podwójnego opodatkowania






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »