Pages in topic: [1 2 3] > | Jak wygląda mapa rynku tłumaczeń w Polsce? Thread poster: literary
| literary Local time: 15:10 English to Polish + ...
Podobno 90% tłumaczeń pisemnych jest obecnie w parze angielski-polski-angielski (kilka lat temu pisano o 70%). Przypuszczam, że Warszawa znacząco dominuje w tej statystyce. A jakie są następne ośrodki w kolejności? Śląsk? Trójmiasto? Łódź? Czy ważniejsza jest obecność zagranicznych firm, czy też silnych ośrodków uniwersyteckich, czy może eksporterów? | | | marzena l Poland Local time: 15:10 Polish to English + ... Na czym opiera się statystyka? | Jan 30, 2015 |
Nie wiem, czy jest statystyka na ten temat lub czy ktoś prowadził takie badania. Chyba nie będziemy tu dyskutować o indywidualnych odczuciach? Nawet jeśli taka statystyka jest robiona (ciekawe, przez kogo i na jakiej grupie), to i tak niekoniecznie przekłada się to na indywidualne osoby. Zawsze może być tak, że w ośrodku niszowym ktoś ma duuużo pracy, a w ośrodku z wysoką podażą ktoś będzie bez pracy. Se la vie. | | |
Czy przypuszczasz, że ktokolwiek robi takie statystyki? Co znaczy, że Warszawa "znacząco dominuje" - pod jakim względem? Na jakiej podstawie wyobrażasz sobie akurat taką kolejność? Jak wyobrażasz sobie zbieranie danych do celów statystycznych? | | | literary Local time: 15:10 English to Polish + ... TOPIC STARTER Precyzyjniej | Jan 31, 2015 |
Które miasta są największymi centrami tych tłumaczeń? | |
|
|
w jakim sensie? | Feb 1, 2015 |
Najwięcej zleceniodawców jest w Warszawie? | | | A któżby prowadził taka statystykę? | Feb 1, 2015 |
Ja nie | | | literary Local time: 15:10 English to Polish + ... TOPIC STARTER Dziwne odpowiedzi | Feb 1, 2015 |
Nie macie żadnego wyobrażenia o tej geografii, żadnej "mentalnej mapy"? Inaczej będzie dla języka niemieckiego, który jest ważny na północnym-zachodzie Polski, inaczej dla angielskiego. Wyobraźcie sobie, że pracujecie w firmie konsultingowej. Albo w Samarze od samochodów. "Słyszałem, że dużym ośrodkiem tłumaczeniowym jest..." | | | A w ogóle jest tu jakaś korelacja? | Feb 1, 2015 |
Podejrzewam, że związku brak. Wszystko teraz robi się online, skąd są biura, dla których robię zlecenia, przypominam sobie, wypisując fakturę. Patrząc skąd są zleceniodawcy, jestem pewien, że oni też się do tych biur osobiście nie fatygowali. | |
|
|
Jak wygląda mapa rynku tłumaczeń w Polsce? | Feb 2, 2015 |
Nie wiem, czym jest mentalna mapa rynku tłumaczeń, ale jakoś nie widzę powodu, dla którego tłumacza czy klienta docelowego miałaby interesować liczba BT na 1km2 lub 1000 mieszkańców danej miejscowości. (Pomijam oczywiście część tłumaczeń uwierzytelnionych wykonywanych na rzecz osób fizycznych.) Internet rządzi się swoimi prawami, a i przetargi niewiele z geografią mają wspólnego (obecnie tłumaczę materiały klienta z mojego miasta, które to materiały otrzy... See more Nie wiem, czym jest mentalna mapa rynku tłumaczeń, ale jakoś nie widzę powodu, dla którego tłumacza czy klienta docelowego miałaby interesować liczba BT na 1km2 lub 1000 mieszkańców danej miejscowości. (Pomijam oczywiście część tłumaczeń uwierzytelnionych wykonywanych na rzecz osób fizycznych.) Internet rządzi się swoimi prawami, a i przetargi niewiele z geografią mają wspólnego (obecnie tłumaczę materiały klienta z mojego miasta, które to materiały otrzymałam od 3 różnych BT z 3 różnych miejscowości oddalonych od siebie o setki kilometrów). Ostry podział "niemiecki przy ścianie zachodniej, a rosyjski przy wschodniej" chyba już bardziej do stereotypów należy... ▲ Collapse | | | literary Local time: 15:10 English to Polish + ... TOPIC STARTER
Wiem tyle, co wiedziałem. | | |
"Słyszałem, że dużym ośrodkiem tłumaczeniowym jest..." A co to znaczy, że jakieś miasto "dużym ośrodkiem tłumaczeniowym jest"? | | | Ewa Olszowa Canada Local time: 10:10 Polish to English + ...
Jedyna mapa jaka mi przychodzi do głowy to lista tłumaczy przysięgłych na stronie MS. Ale czy to się przekłada na ilość zleceń i tereny geograficzne, dla których wykonują tłumaczenia to może być zupełnie inna sprawa. | |
|
|
Dyskusja bezcelowa | Feb 3, 2015 |
Żeby móc dyskutować o ewentualnej mapie rynku tłumaczeń w Polsce, trzeba by wcześniej przyjąć pewne założenia. Np. rodzaj tłumaczeń (literackie? uwierzytelnione? dla firm i instytucji? dla osób prywatnych?) Trzeba też wziąć pod uwagę, że w zasadzie nie ma jednego rynku tłumaczeń. Są tłumaczenia najbardziej typowe (wszelkiego rodzaju dokumenty firmowe, a więc umowy, specyfikacje, oferty, strony internetowe itd.), są też tłumaczenia dla instytucji państwowych i unijnych,... See more Żeby móc dyskutować o ewentualnej mapie rynku tłumaczeń w Polsce, trzeba by wcześniej przyjąć pewne założenia. Np. rodzaj tłumaczeń (literackie? uwierzytelnione? dla firm i instytucji? dla osób prywatnych?) Trzeba też wziąć pod uwagę, że w zasadzie nie ma jednego rynku tłumaczeń. Są tłumaczenia najbardziej typowe (wszelkiego rodzaju dokumenty firmowe, a więc umowy, specyfikacje, oferty, strony internetowe itd.), są też tłumaczenia dla instytucji państwowych i unijnych, są tłumaczenia literackie, informatyczne (lokalizacje) a także zupełnie niszowe - często wykonywane przez hobbystów, studentów itd. Ponieważ tłumaczyć może w zasadzie każdy, to, aby poznać faktyczy rynek (rynki) tłumaczeń w Polsce, trzeba by doktorat napisać (bo domyślam się, że jeszcze nikt na ten pomysł nie wpadł). Podsumowując: jakie pytanie - takie odpowiedzi. ▲ Collapse | | | magdadh United Kingdom Local time: 14:10 Polish to English + ... A w ogole to jaka populacje badamy, nawet hipotetycznie? | Feb 3, 2015 |
Innymi słowy, czy chodzi o geograficzną lokalizację tłumaczy, użytkowników końcowych, posredników/agencji? Ja pewnie jestem nietypowa, ale moje zlecenia są praktycznie wszystkie z Polski a ja się fizycznie znajduje w szkockiej dziczy. I na jakiej podstawie to liczyć - liczby zleceń, liczby słow, kwot zapłaconych (choć nalezy mieć nadzieję, że jest korelacja między tymi dwoma ostatnimi). Mam także poczucie, że masa tekstów (i może najbardziej w p... See more Innymi słowy, czy chodzi o geograficzną lokalizację tłumaczy, użytkowników końcowych, posredników/agencji? Ja pewnie jestem nietypowa, ale moje zlecenia są praktycznie wszystkie z Polski a ja się fizycznie znajduje w szkockiej dziczy. I na jakiej podstawie to liczyć - liczby zleceń, liczby słow, kwot zapłaconych (choć nalezy mieć nadzieję, że jest korelacja między tymi dwoma ostatnimi). Mam także poczucie, że masa tekstów (i może najbardziej w parze POL/ENG) jest tłumaczona, jakoś tam, in-house... ▲ Collapse | | | literary Local time: 15:10 English to Polish + ... TOPIC STARTER | Pages in topic: [1 2 3] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Jak wygląda mapa rynku tłumaczeń w Polsce? Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |