3.08.2019 - SDL Trados Studio - Poznań - warsztaty dzień 1.
Persoa que publicou o fío: Paulina Stasieniuk

Paulina Stasieniuk
Poland
Local time: 09:20
Jun 24, 2019

SDL Trados Studio Getting Started – certyfikowane szkolenie podstawowe.

Program:

wprowadzenie do narzędzi CAT;
- omówienie interfejsu programu SDL Trados Studio,
- przygotowanie do pracy,
- tworzenie pamięci tłumaczeń (TM – translation memory),

praca w edytorze:
- poznanie poszczególnych elementów edytora i ich funkcji,
- zatwierdzanie segmentów,
- objaśnienie trafień o 100% zgodności,
- objaśnienie
... See more
SDL Trados Studio Getting Started – certyfikowane szkolenie podstawowe.

Program:

wprowadzenie do narzędzi CAT;
- omówienie interfejsu programu SDL Trados Studio,
- przygotowanie do pracy,
- tworzenie pamięci tłumaczeń (TM – translation memory),

praca w edytorze:
- poznanie poszczególnych elementów edytora i ich funkcji,
- zatwierdzanie segmentów,
- objaśnienie trafień o 100% zgodności,
- objaśnienie trafień o niepełnej zgodności (Fuzzy Match),
- wykorzystywanie zmiennych (szybkie radzenie sobie z liczbami, datami, godzinami itp.),
- utworzenie pliku końcowego z tłumaczeniem;

- kontynuacja pracy w edytorze:
- praca z kilkoma pamięciami tłumaczeń,
- jak aktywnie korzystać z terminologii MultiTerm podczas tłumaczenia,
- praca ze znacznikami (ang. tags) i ich rola w tłumaczonym tekście,
- konkordancja, czyli wyszukiwanie kontekstowe,
- dodawanie i usuwanie komentarzy do tłumaczeń,
- podstawy kontroli jakości tłumaczenia,
- utworzenie pliku końcowego z tłumaczeniem;

- omówienie gdzie i jak Trados przechowuje swoje pliki w Windowsie,
- analiza dokumentów – jak zliczyć znaki, słowa itd. oraz odczytać raport,
- tłumaczenie wstępne – zadanie seryjne przyspieszające pracę,
- różnice między ustawieniami globalnymi a projektowymi.
- tworzenie słowników terminologicznych SDL Trados:
- dodawanie i używanie własnych pół (np. obrazy, własne opisy, adnotacje, listy wyboru itp.),
- omówienie struktury słownika,
- czas na pytania i odpowiedzi.

Warsztaty trwają około 7 godzin.

Rejestracja: https://preview.tinyurl.com/y5ro7ybe

Kontakt: info@localize.pl lub paulinas@localize.pl

[Edited at 2019-06-24 11:34 GMT]
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) deste foro
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

3.08.2019 - SDL Trados Studio - Poznań - warsztaty dzień 1.

Advanced search






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Procura de termos
  • Traballos
  • Foros
  • Multiple search