Pages in topic: [1 2] > |
Poll: Does your significant other ever help you with translation? Thread poster: ProZ.com Staff
|
This forum topic is for the discussion of the poll question "Does your significant other ever help you with translation?".
View the poll results »
| | |
I don't currently have a significant other, but my husband often helped me with my translations. He was Brazilian, and that was a long time ago. We received a grant from the US Endowment for the Humanities to translate three colonial documents from the early 1700s into English. Together, the three chronicles described the discovery of gold in Brazil and the colonial life that grew up around it. Sometimes a single sentence would be more than a page long. We would sit and read it and race to see w... See more I don't currently have a significant other, but my husband often helped me with my translations. He was Brazilian, and that was a long time ago. We received a grant from the US Endowment for the Humanities to translate three colonial documents from the early 1700s into English. Together, the three chronicles described the discovery of gold in Brazil and the colonial life that grew up around it. Sometimes a single sentence would be more than a page long. We would sit and read it and race to see who could find the main verb first. He also annotated the translation.
[Edited at 2020-02-01 08:59 GMT] ▲ Collapse | | |
I don't currently have a significant other | Feb 1, 2020 |
I lost my husband in 2018 for a cancer, I have a son (35) but his job is different and he is always very busy. | | |
I don’t currently have a significant other | Feb 1, 2020 |
I only started translating after my husband died, at first part-time to complement my day job and then full-time, but my family has helped me occasionally: my son is a lawyer, my eldest daughter is a translator specialized in biotechnology and my youngest daughter is an architect turned restaurateur/food stylist... | |
|
|
Yes, but I am more Spanish every day, so ... | Feb 1, 2020 |
When something is so specialised or difficult or arcane that I don't understand it, neither does my Spanish wife. I am almost Spanish, at this point (26 of my 48 years speaking Spanish) | | |
neilmac Spain Local time: 08:36 Spanish to English + ...
My former significant other is currently in a relationship with someone else, but we still often work together as a team. | | |
Yaotl Altan Mexico Local time: 00:36 Member (2006) English to Spanish + ... I don’t currently have a significant other.... | Feb 1, 2020 |
...but we used to couple nicely when translating/proofreading as our profession became another topic ofthe empathy that united us some years. Sex is not everything in life even if it's like a dessert. | | |
Mario Freitas Brazil Local time: 03:36 Member (2014) English to Portuguese + ...
She used to before she gradutated in Law. Since the end of 2018, she has no more time for that. | |
|
|
Vanda Nissen Australia Local time: 16:36 Member (2008) English to Russian + ...
We are both translators, and since my husband is a native Danish speaker, he occasionally helps me with some Danish words/phrases when I translate from Danish. | | |
He doesn't help with actual translation, but he helps me sometimes if I need to rephrase something and can't for the life of me figure it out. | | |
Very rarely ... | Feb 2, 2020 |
He has helped me a few times with very specific IT terminology, but as I usually avoid that subject matter, it isn't more often than twice per year or so. | | |
Tom in London United Kingdom Local time: 07:36 Member (2008) Italian to English I don't currently have a significant other | Feb 2, 2020 |
.. and I don't want one. The last one put me off, probably for life. So the idea of my "significant other" (what a horrible expression!) helping me with my translation work doesn't arise. Here's an idea for a poll question: "how would you translate 'significant other' into one of your target languages?"
[Edited at 2020-02-02 09:50 GMT] | |
|
|
Jan Truper Germany Local time: 08:36 Member (2016) English to German
Tom in London wrote: "how would you translate 'significant other' into one of your target languages?"
[Edited at 2020-02-02 09:50 GMT] In German, we have "Lebensabschnittspartner / Lebensabschnittspartnerin" = "partner for a period of life"
[Edited at 2020-02-02 10:33 GMT] | | |
jyuan_us United States Local time: 02:36 Member (2005) English to Chinese + ... There is no such a concept in Chinese | Feb 2, 2020 |
We have to translate it into “spouse”. | | |
expressisverbis Portugal Local time: 07:36 Member (2015) English to Portuguese + ... Interesting question! | Feb 2, 2020 |
Tom in London wrote: .. and I don't want one. The last one put me off, probably for life. So the idea of my "significant other" (what a horrible expression!) helping me with my translation work doesn't arise. Here's an idea for a poll question: "how would you translate 'significant other' into one of your target languages?"
[Edited at 2020-02-02 09:50 GMT] I would translate it as "cara-metade" in European Portuguese. | | |
Pages in topic: [1 2] > |