Poll: How often do you find yourself translating everything in your life (i.e. dreams, menus, news, etc.)?
Persoa que publicou o fío: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 12:20
PERSOAL DO SITIO
May 28

This forum topic is for the discussion of the poll question "How often do you find yourself translating everything in your life (i.e. dreams, menus, news, etc.)?".

This poll was originally submitted by Anne-Sophie Cardinal. View the poll results »



 

Rita Utt  Identity Verified
France
Local time: 21:20
Membro
English to German
+ ...
Never May 28

I never feel that I'm translating in my everyday, but I often don't know what language I'm thinking in.
The only times when work comes into my everyday life is when I keep mentally checking subtitles when watching a movie.


Angie Garbarino
Liena Vijupe
Aline Amorim
Daniel Hartmeier
Michael Harris
Kaisa I
Christine Janak
 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 20:20
Membro (2007)
English to Portuguese
+ ...
Other (not any more) May 28

I used to do that all the time when I was living in Belgium, but I returned to Portugal (my home country) four years ago and I translate exclusively into Portuguese. I tend to dream in the source language of a project when I’m dealing with a long one (I translate mainly from English and French).

 

Tom in London
United Kingdom
Local time: 20:20
Membro (2008)
Italian to English
Obsessive translator May 28

I translate things all the time, including ridiculous things like these song lyrics:

Rikki non perdere quel numero
Non c'è bisogno di chiamare nessun altro
Spediscilo in una lettera a te stessa

[Edited at 2020-05-28 09:57 GMT]


Yaotl Altan
Sanjin Grandić
 

Aline Amorim  Identity Verified
Brazil
Local time: 16:20
Membro (2019)
English to Portuguese
+ ...
Never May 28

Rita Utt wrote:

I never feel that I'm translating in my everyday, but I often don't know what language I'm thinking in.
The only times when work comes into my everyday life is when I keep mentally checking subtitles when watching a movie.


Me too.


Zeal Jackson
 

Chie. I  Identity Verified
Japan
Local time: 04:20
Membro (2013)
English to Japanese
+ ...
Almost never May 28

I always keep things well organized. Mixing up one language in reality with other languages is not recommended in all terms. Translation for me is energy consuming work and not something you do as a pastime.

 

Thayenga  Identity Verified
Germany
Local time: 21:20
Membro (2009)
English to German
+ ...
Never May 28

Regardless of in which language I might be thinking, I speak it, so there's no need to translate any of them.

Everything around me is taken in as seen, that is, no translation required.


Rita Utt
 

Yaotl Altan  Identity Verified
Mexico
Local time: 14:20
Membro (2006)
English to Spanish
+ ...
Always May 28

Since I was a kid I used to translate everything within my basic English knowledge limits. Then, I learned more languages and my vocabularies increased.

 

Irene Belmonte
United States
Local time: 15:20
Membro (Jun 2020)
English to Spanish
+ ...
Sometimes May 28

I live in the USA, but I am originally from Spain, and what I sometimes find myself doing is trying to find the translation for weird or funny expressions that I see wherever I go. It is something fun and (sometimes very) challenging to do.

Nadia Silva Castro
 

Daniel Sullivan  Identity Verified
United States
Local time: 14:20
Spanish to English
+ ...
Much of the time May 28

When I was much younger and learning foreign languages, I was fascinated by it, so I was constantly translating things in my head. To me, it was a way of "practicing" without having a dialogue partner. So I still do it to this day, although not as much anymore. The interesting thing now is that, having two foreign languages, which one do I find myself translating into, without thinking about it. I'm from the U.S. but living in Ecuador (at least for now), so I tend to find myself translating i... See more
When I was much younger and learning foreign languages, I was fascinated by it, so I was constantly translating things in my head. To me, it was a way of "practicing" without having a dialogue partner. So I still do it to this day, although not as much anymore. The interesting thing now is that, having two foreign languages, which one do I find myself translating into, without thinking about it. I'm from the U.S. but living in Ecuador (at least for now), so I tend to find myself translating into German rather than Spanish, maybe because I have far more opportunities to speak Spanish on a daily basis?Collapse


 

Paul Dixon  Identity Verified
Brazil
Local time: 16:20
Portuguese to English
+ ...
Not translating but correcting May 30

Not translating but I often see myself correcting English, especially spoken by reporters and especially place names. Yesterday I heard bris-BAYNE instead of the correct BRIZ-b'nn. The same news report talked about Adelaide as /addie-LIE-dee/. 'LAY-ses-ter' was a classic until Leicester FC won the League and the correct /LESS-tuh/ became more common. i can imagine Brazilian reporters trying their luck with Keighley, Magdalen College, Worcester, Alnwick... and Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrob... See more
Not translating but I often see myself correcting English, especially spoken by reporters and especially place names. Yesterday I heard bris-BAYNE instead of the correct BRIZ-b'nn. The same news report talked about Adelaide as /addie-LIE-dee/. 'LAY-ses-ter' was a classic until Leicester FC won the League and the correct /LESS-tuh/ became more common. i can imagine Brazilian reporters trying their luck with Keighley, Magdalen College, Worcester, Alnwick... and Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch. And Irish oddities like Niamh...
Fortunately 'Boris Johnson' and 'Jeremy Corbyn' are reasonably straightforward to pronounce.
Collapse


 

Tom in London
United Kingdom
Local time: 20:20
Membro (2008)
Italian to English
One Italian mispronunciation by the English that I can't stand May 30

They say Medìci instead of Mèdici. And Tarànto instead of Tàranto. And Caprì instead of Càpri. Some of them even think that something called a "latté" (a word that doesn't exist in Italian) is a caffè latte.

[Edited at 2020-05-30 15:24 GMT]


Sanjin Grandić
 

Paul Dixon  Identity Verified
Brazil
Local time: 16:20
Portuguese to English
+ ...
Tutorial for long name May 30

Regarding Llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch, you can take this tutorial. Let's teach the world (and reporters)!

http://www.llanfairpwllgwyngyllgogerychwyrndrobwllllantysiliogogogoch.co.uk/say.php


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) deste foro
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: How often do you find yourself translating everything in your life (i.e. dreams, menus, news, etc.)?

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Procura de termos
  • Traballos
  • Foros
  • Multiple search