Páxinas no tema:   [1 2] >
Poll: Has the pandemic changed the way you plan to do business in the future?
Persoa que publicou o fío: ProZ.com Staff

ProZ.com Staff
Local time: 05:43
PERSOAL DO SITIO
Jun 13

This forum topic is for the discussion of the poll question "Has the pandemic changed the way you plan to do business in the future?".

View the poll results »



 

Teresa Borges
Portugal
Local time: 13:43
Membro (2007)
English to Portuguese
+ ...
Not at all Jun 13

The pandemic meant that business was very slow for a while, but as far as I am concerned it picked up quite fast (I have been extremely busy this month). So, I see no reason to change the way I have been doing my business...

Kaisa I
Aline Amorim
Yaotl Altan
Philip Lees
Erik Freitag
 

Barbara Cochran, MFA  Identity Verified
United States
Local time: 08:43
Spanish to English
+ ...
Yes Jun 13

Prices on basic necessities, most notably, those on food, have seen a huge spike in the United States due to the pandemic.
This might end up having a trickle-down effect on what I pay at restaurants, where I often work on translations.

So I'm going to start charging more for my work.

[Edited at 2020-06-13 18:53 GMT]


 

Yetta Jensen Bogarde  Identity Verified
Denmark
Local time: 14:43
Membro (2012)
English to Danish
+ ...
Not at all Jun 13

And I am not going to let clients pressure me into lowering my prices.

Becca Resnik
Philip Lees
Elena Aclasto
Nathalie Bullen
Alexandra Speirs
 

Muriel Vasconcellos  Identity Verified
United States
Local time: 05:43
Membro (2003)
Spanish to English
+ ...
Yes Jun 13

I have seen some slack. None of my main clients are back in full swing yet. Rather than accepting work at lower rates, I have used the time to get more organized and expand my horizons. I have overseen the translation of a book into one of my source languages (Portuguese) and edited and footnoted a second one for publication (now with the publisher!). I used to do desktop publishing and I have started to offer these services again. I am also a landscape designer and have done several designs dur... See more
I have seen some slack. None of my main clients are back in full swing yet. Rather than accepting work at lower rates, I have used the time to get more organized and expand my horizons. I have overseen the translation of a book into one of my source languages (Portuguese) and edited and footnoted a second one for publication (now with the publisher!). I used to do desktop publishing and I have started to offer these services again. I am also a landscape designer and have done several designs during the pandemic.Collapse


 

Yaotl Altan  Identity Verified
Mexico
Local time: 07:43
Membro (2006)
English to Spanish
+ ...
Not at all Jun 13

My income is produced mainly in the translation field. I think interpreters will have to modifiy some of their processes because they work in booths and interact with many people, unlike freelance translators.

Romina Eva Pérez Escorihuela
 

Yaotl Altan  Identity Verified
Mexico
Local time: 07:43
Membro (2006)
English to Spanish
+ ...
Yes Jun 13

Teresa Borges wrote:

The pandemic meant that business was very slow for a while, but as far as I am concerned it picked up quite fast (I have been extremely busy this month). So, I see no reason to change the way I have been doing my business...


Yes, like a water channel blocked by a big stone. Now, the big stone is being removed, so be aware of the work stream!


Teresa Borges
Jennifer Caisley
 

Kevin Fulton  Identity Verified
United States
Local time: 08:43
German to English
No Jun 14

I've always used a combination of anti-virus programs on my computer
Although I haven't found a covid-19 virus definition, I refuse to wear a mask when I work.


 

Antonio Tomás Lessa do Amaral
English to Portuguese
+ ...
More digital nomad than ever Jun 14

I ran away (actually I flew) from my place in Milano Corona hotspot on March 12 and I have been working from Tajikistan, 50 deaths so far, 12 euros per night for a self-contained single room with aircon and cooking facilities, slow and not very cheap Internet, just like in Italy. This is my sixth time as a digital nomad in Central Asia, and I will keep coming back for more.

Augusto Rochadel
 

Anastasia Kingsley Kinkusic  Identity Verified
United States
Membro (2011)
English
+ ...


Posted via
ProZ.com Mobile


Yes to an extent Jun 14

I decided to expand a bit and offer services in other languages. My colleagues, who are all native speakers, have agreed that o find them work and we will share the profits, ie project management along with high end translation. I personally love larger projects. Like Muriel (above) I used the free time for self-development including honing my writing skills, writing is a long cherished dream of mine. I took two online classes (B-school and the Copy Cure). Meanwhile I have begun dabbling with re... See more
I decided to expand a bit and offer services in other languages. My colleagues, who are all native speakers, have agreed that o find them work and we will share the profits, ie project management along with high end translation. I personally love larger projects. Like Muriel (above) I used the free time for self-development including honing my writing skills, writing is a long cherished dream of mine. I took two online classes (B-school and the Copy Cure). Meanwhile I have begun dabbling with relocation to the Balkans for location independent “wanna be” expats. There seems to be a real interest in this service, and as a 21 year expat, I do know the ropes! So corona wasn’t all bad for me 🤩🙋‍♀️Collapse


 

Chris S  Identity Verified
United Kingdom
Swedish to English
+ ...
Additional safety measures Jun 15

From now on there will be absolutely no French kissing without full PPE when clients come to the office.

We owe this much to the community.


Nikolay Novitskiy
Mervyn Henderson
 

Mervyn Henderson  Identity Verified
Spain
Local time: 14:43
Membro
Spanish to English
+ ...
@Chris Jun 15

And presumably fully disinfected falukorv, too ...

Chris S
 

Romina Eva Pérez Escorihuela
Argentina
Local time: 09:43
Membro (2010)
English to Spanish
+ ...
Yes Jun 15

Yaotl Altan wrote:

My income is produced mainly in the translation field. I think interpreters will have to modifiy some of their processes because they work in booths and interact with many people, unlike freelance translators.


Long tome no see, colleague! I fully agree with you. As an interpreter, I teamed up with experienced colleagues in town and we are conducting tests with different remote simultaneous interpreting software providers to see which option best suits our clients and be able to offer them a global solution, so that they can organize their business meetings, lectures or conferences while we continue to offer simultaneous interpreting services for them.

I also started to work with transcription - an activity I never enjoyed that much- and, fortunately, translations keep coming as usual.

As regards cost of life, we are used to that here in Argentina, with 40% average annual inflation rates, so... an increase in our rates is a must.


 

Marlene Blanshay  Identity Verified
Canada
Local time: 08:43
Membro (2009)
French to English
+ ...
not that much Jun 15

There was a slow period at the start, mostly March/April. Since then, work has picked up but not all of my clients have returned as yet.
I used some of the slack time to upgrade some of my CAT tool skills and look for new clients...when things return to "normal" I'll hopefully have some new ones.


 

Yalin Zheng
Australia
Yes Jun 16

From my point of view, it has definitely changed. A lot of business has set to work from home, and work can be completed via virtual meeting, office is not that important. It also teaches me that business contingency plans are also very important and need to be set up and act quickly to reduce possible loss.

 
Páxinas no tema:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderador(es) deste foro
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Poll: Has the pandemic changed the way you plan to do business in the future?

Advanced search






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
SDL Trados Studio 2021 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

SDL Trados Studio 2021 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2021 transforms how new users get up and running and helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Procura de termos
  • Traballos
  • Foros
  • Multiple search