PROZ.COM COVID-19 RESOURCE CENTER
Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.
Foros non en inglés »

Portuguese

 
Subscribe to Portuguese Track this forum

Publicar novo tema   Sen relación cun tema : Amosado  Tamaño de letra: -/+
   Tema
Publicado por
Respostas
(Vistas)
Última entrada
 Glossário da Covid-19 de EN-PT-EN
10
(238)
 Translation contest "Bon voyage: Stories about travel" finals phase is here!
Julieta Llamazares
PERSOAL DO SITIO
0
(130)
Julieta Llamazares
PERSOAL DO SITIO
Apr 1
 Covid 19 - Tradutores em ação!    ( 1... 2)
22
(945)
 Certificado de residencia fiscal
2
(2,130)
 Livro para ensino de Português Brasileiro para estrangeiros
3
(211)
 Dúvida IVA acrescido nas faturas para clientes estrangeiros
9
(1,231)
 ProZ.com translation contest "Bon voyage". The submission phase will be open until 27 February!
Julieta Llamazares
PERSOAL DO SITIO
0
(84)
Julieta Llamazares
PERSOAL DO SITIO
Feb 19
 Algum(a) colega pode esclarecer-me sobre uma dúvida da SS?
0
(132)
 Oficina Conceitos Básicos de Oncologia para Tradutores/Intérpretes
0
(90)
 Problemas na comunicação/serviço de mensagens no fórum
4
(1,094)
 Melhor MT para pt-PT?
4
(384)
 ProZ.com contest “The Tides of Tech” needs your help to select winners!
Andrea Capuselli
PERSOAL DO SITIO
2
(218)
 Português do Brasil e Português Europeu
13
(1,065)
 Português mexicano?
13
(738)
 IATE
14
(746)
expressisverbis
Dec 23, 2019
 Dicionário jurídico online FR-PT e PT-FR
6
(394)
Carla Guerreiro
Dec 11, 2019
 Sessão Solene em homenagem ao tradutor e intérprete
0
(122)
Cátia Santana
Nov 26, 2019
 Off-topic: Fellow translators in Rio
3
(256)
Paul Dixon
Nov 19, 2019
 Canal sobre tradução
11
(2,362)
Paula Bonini
Oct 23, 2019
 Ajude-nos a escolher os finalistas no concurso de tradução "The Tides of Tech"
Andrea Capuselli
PERSOAL DO SITIO
0
(136)
Andrea Capuselli
PERSOAL DO SITIO
Oct 15, 2019
 Minicursos - Tradução médica
1
(240)
Paul Dixon
Oct 8, 2019
 IV Encontro Brasileiro de Tradutores Especializados na Área da Saúde - TRADUSA
0
(208)
Cátia Santana
Aug 1, 2019
 1º Congresso da APTRAD no Brasil - de 16 a 17 de agosto de 2019
0
(291)
Isabel Vidigal
Jul 26, 2019
 Dicionários online FR-PT e PT-FR
5
(525)
Carla Guerreiro
Jun 29, 2019
 Paypal ou wire transfer?    ( 1... 2)
16
(12,576)
Marcos Corrêa
Jun 24, 2019
 MEI - É possível ser MEI como instrutor de inglês e digitador já que não existe MEI para Tradutor?
2
(1,448)
Rafa Moreira (X)
Apr 22, 2019
 Chamada para envio de propostas - TRADUSA 2019
0
(392)
Cátia Santana
Apr 8, 2019
 Evento de Tradução Médica - Tradusa 2019
0
(787)
Cátia Santana
Mar 29, 2019
 Tradução e Indesign
2
(378)
Carla Guerreiro
Feb 23, 2019
 Guias de Estilo - Língua Portuguesa
12
(5,629)
Teresa Borges
Feb 4, 2019
 Iniciante na tradução literária
2
(1,006)
progen
Jan 29, 2019
 Declaração Recapitulativa/Periódica Fora da UE
2
(759)
Uta Schulz
Jan 17, 2019
 À atenção dos colegas assinantes da Meo/Altice
6
(678)
Teresa Borges
Jan 10, 2019
 Oficina de Tradução Português>Inglês de Artigos Científicos
0
(354)
Cátia Santana
Nov 23, 2018
 Pesquisa sobre softwares de reconhecimento de voz - Ajuda
1
(638)
Isabela Costa
Nov 14, 2018
 Novo na tradução em Portugal. HELP!
5
(517)
Marjolein Snippe
Oct 31, 2018
 Dicionário de "colocações" (collocations)
10
(6,014)
Eric Dos Santos
Oct 12, 2018
 Tradução de PDF
8
(800)
 Feliz Dia Internacional do Tradutor!
1
(310)
Carla Guerreiro
Oct 1, 2018
 Estágios profissionais
3
(422)
Teresa Borges
Sep 12, 2018
 O surrealismo da tradução automática: uma nota de humor neste domingo
1
(426)
 Concurso de tradução: ajudem a escolher os ganhadores dos pares de inglês para português
0
(332)
Tatiana Dietrich
Aug 3, 2018
 English to Portuguese translation contests: help determine the finalists
0
(327)
Tatiana Dietrich
Jul 12, 2018
 Can anybody provide contact info for the game translation: Dragon Nest, they already did Portugese
0
(274)
Riza Ertugrul
May 11, 2018
 credenciamento ABRATES
0
(334)
Gabriel Santos
May 10, 2018
 gíria dos reclusos
2
(446)
 Lay-out do Trados 2017
3
(815)
expressisverbis
Apr 26, 2018
 Dicionários de Português (PT) - Inglês com acesso off-line
2
(528)
zanzuli
Apr 25, 2018
 Resources: Corpora paralelo, dicionário de colocações, memória de tradução
1
(497)
expressisverbis
Apr 25, 2018
 Segurança Social
1
(510)
Teresa Borges
Mar 31, 2018
Publicar novo tema   Sen relación cun tema : Amosado  Tamaño de letra: -/+

= Novas entradas dende a súa última visita ( = Máis de 15 entradas)
= Non hai novas entradas dende a súa última visita ( = Máis de 15 entradas)
= O tema está bloqueado (Non poden publicarse novas entradas nel)


Foros de discusión sobre a industria da tradución

Discusión aberta sobre temas relacionados coa tradución, interpretación e localización

Advanced search




O seguimento dos foros por e-mail está dispoñible soamente para usuarios rexistrados


SDL Trados Studio 2019 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2019 has evolved to bring translators a brand new experience. Designed with user experience at its core, Studio 2019 transforms how new users get up and running, helps experienced users make the most of the powerful features.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Procura de termos
  • Traballos
  • Foros
  • Multiple search