Melhor MT para pt-PT? Thread poster: Jose Ruivo
| Jose Ruivo Portugal Local time: 18:03 Member (2007) English to Portuguese + ...
Boa tarde, na vossa opinião, experiência, qual é o melhor motor de Machine Translation para Português de Portugal? Obrigado, José Ruivo | | | Mark Robertson Local time: 18:03 Member (2010) Portuguese to English + ... | expressisverbis Portugal Local time: 18:03 Member (2015) English to Portuguese + ...
Faço pouca utilização da MT (Tradução Automática) e da NMT (tradução automática neural), ou seja, com integração de conhecimento. A meu ver, esta é melhor em relação à primeira. Embora muitos "torçam" o nariz em relação à MT, o certo é que agiliza o trabalho de pós-edição do tradutor. Prefiro criar glossários, bases de dados e dicionários com as ferramentas de TAC e que são de uma ajuda valiosíssima! Também existem sítios Web lexicais ótimos que também ... See more Faço pouca utilização da MT (Tradução Automática) e da NMT (tradução automática neural), ou seja, com integração de conhecimento. A meu ver, esta é melhor em relação à primeira. Embora muitos "torçam" o nariz em relação à MT, o certo é que agiliza o trabalho de pós-edição do tradutor. Prefiro criar glossários, bases de dados e dicionários com as ferramentas de TAC e que são de uma ajuda valiosíssima! Também existem sítios Web lexicais ótimos que também consulto sempre que posso. Pena é que um deles deixou de existir gratuitamente (ainda preciso de ver melhor). No entanto, em relação à MT, posso citar estes: https://www.deepl.com/translator https://www.localizer.co/ Também pode dar uma vista de olhos aqui: https://www.proz.com/forum/machine_translation_mt-844.html Claro, é um facto, nada melhor do que o "Homo lusitanus", por isso é que ele existe e existirá para verificar e pós-editar/traduzir textos criados com a MT. Cumprimentos! Sandra
[Edited at 2020-01-14 15:49 GMT] ▲ Collapse | | | Jose Ruivo Portugal Local time: 18:03 Member (2007) English to Portuguese + ... TOPIC STARTER
Sandra, obrigado pelas sugestões. Pela minha experiência, os motores de MT para PT têm muito mais conteúdo em br-PT do que pt-PT, daí a questão. Cumprimentos, José Ruivo | |
|
|
expressisverbis Portugal Local time: 18:03 Member (2015) English to Portuguese + ...
De nada! Sim, prova disso é, por exemplo, o Systran, que me esqueci de mencionar: https://translate.systran.net/translationTools/text?sgaid=s-en-br&gclid=EAIaIQobChMI5ob7hYeG5wIVxfhRCh1KRgMyEAAYASAAEgIpkfD_BwE Aqui, além da tradução automática, o tradutor humano pode recorrer ao dicionár... See more De nada! Sim, prova disso é, por exemplo, o Systran, que me esqueci de mencionar: https://translate.systran.net/translationTools/text?sgaid=s-en-br&gclid=EAIaIQobChMI5ob7hYeG5wIVxfhRCh1KRgMyEAAYASAAEgIpkfD_BwE Aqui, além da tradução automática, o tradutor humano pode recorrer ao dicionário e à lista de termos de MT apresentados abaixo do texto que se pretende traduzir. São duas formas de auxílio à tradução através de um certo tipo de "linguagem controlada", além da intervenção do tradutor humano. Cumprimentos, Sandra ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Melhor MT para pt-PT? TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |