Pages in topic:   < [1 2]
Traducción voluntaria: ¿debería cobrar?
Thread poster: LauraPT
moken
moken  Identity Verified
Local time: 07:01
English to Spanish
+ ...
Laura Jun 30, 2011

Hola Laura,

Perdón por las peroratas y por no atender el tema que planteabas.

Estoy de acuerdo con la gran mayoría de los comentarios hechos aquí.

Unas preguntas:

¿Sabes si pagan habitualmente (con descuentos o sin ellos) a traductores profesionales que les hagan estos trabajos?

¿Es un ONG internacional, del campo humanitario o de la cooperación al desarrollo?

Si la respuesta a ambas es sí y están contentos
... See more
Hola Laura,

Perdón por las peroratas y por no atender el tema que planteabas.

Estoy de acuerdo con la gran mayoría de los comentarios hechos aquí.

Unas preguntas:

¿Sabes si pagan habitualmente (con descuentos o sin ellos) a traductores profesionales que les hagan estos trabajos?

¿Es un ONG internacional, del campo humanitario o de la cooperación al desarrollo?

Si la respuesta a ambas es sí y están contentos con tu trabajo, pues lo lógico es que estén dispuestos a darte el mismo trato que a otros profesionales. Al menos en las sedes centrales, las organizaciones internacionales con las que trabajo son muy conscientes de la importancia de hacer llegar sus mensajes e intenciones en otros idiomas: en 'el terreno', emplean a intérpretes para sus reuniones y contratan a traductores locales para traducir sus materiales de difusión; publican informes internacionales para ser leídos en círculos políticos; comunican con la prensa y con sus bases sociales. Saben que no basta con confiar estas labores a una persona 'voluntariosa' que habla más o menos bien dos idiomas y saben los traductores también tiene que vivir de su trabajo.

Como dijo Javier, quizá la ONG haya logrado un patrocinio importante, acuerdos con proveedores de servicios y otras cosas para poder organizar el acontecimiento. Sin embargo, estoy de acuerdo también en que la traducción de documentos también debería incluirse en de los gastos de organización. Se apuntó que, cuando menos, te podrían reconocer la autoría de la traducción, igual que reconocerán a los demás patrocinadores, y también es verdad, aunque a mi juicio insuficiente.

Es normal que las ONG traten de ahorrar en costes, sí, pero también quieren servicios profesionales y saben que esos servicios tienen un precio, del mismo modo que sus empleados necesitan cobrar un salario.

Otra cosa es que ellos te pidan y que tú estés dispuesta a hacerles descuentos sobre tus tarifas habituales, por la labor social que cumplen y por ser entidades sin ánimo de lucro. Yo lo hago, y la mayor parte de las empresas con las que trabajan - agencias de viaje, mensajerías, empresas informáticas, etc. - lo hacen.

Suerte y espero que puedas seguir colaborando con ellos en unos términos justos para todos.
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Traducción voluntaria: ¿debería cobrar?






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »