¿Qué hacer después de finalizar los estudios de traducción? Thread poster: Virginia Vigara Puerta (X)
| Virginia Vigara Puerta (X) United Kingdom Local time: 11:24 English to Spanish + ...
¡Hola a todos! Hace poco terminé mi master en traducción en Belfast, Irlanda del Norte. Ahora estoy viviendo en Francia y me gustaría trabajar como traductora independiente. Ya me he dado de alta como autonoma, así que por ese lado todo está en orden. Mi pregunta es: ¿necesito hacer algo más para poder trabajar como traductora? He visto que para las traducciones juradas, por ejemplo, los traductores tienen que depositar sus firmas y sellos en el MAE a fin d... See more ¡Hola a todos! Hace poco terminé mi master en traducción en Belfast, Irlanda del Norte. Ahora estoy viviendo en Francia y me gustaría trabajar como traductora independiente. Ya me he dado de alta como autonoma, así que por ese lado todo está en orden. Mi pregunta es: ¿necesito hacer algo más para poder trabajar como traductora? He visto que para las traducciones juradas, por ejemplo, los traductores tienen que depositar sus firmas y sellos en el MAE a fin de poder legalizar sus traducciones. ¿Este es un procedimiento que todos los traductores deben hacer antes de empezar a trabajar o basta con tener el diploma? Muchas gracias por vuestra ayuda. Atentamente. Virginia ▲ Collapse | | | Lucía Paz Spain Local time: 12:24 German to Spanish + ... | Virginia Vigara Puerta (X) United Kingdom Local time: 11:24 English to Spanish + ... TOPIC STARTER ¿Qué hacer después de finalizar los estudios de traducción? | Nov 4, 2011 |
Hola Lucía. Muchas gracias por tu pronta respuesta. Sin duda iré a la página para informarme. Sin embargo, si he entendido bien, esta página es sólo para traductores jurados. Sabes si para el resto de las especialidades hay que hacer algo en especial para empezar a trabajar? Muchas gracias | | | Lucía Paz Spain Local time: 12:24 German to Spanish + ... no necesariamente | Nov 4, 2011 |
Hola Virginia, te había entendido mal, pensé que te interesaba en concreto la traducción jurada. Para traducciones "normales" no necesitas ningún requisito específico, simplemente conseguir clientes y encargos Cuando se trata de agencias, estas normalmente tienen su propio proceso de selección y pueden pedirte que realices alguna pequeña prueba, pero tampoco es siempre así. Esper... See more Hola Virginia, te había entendido mal, pensé que te interesaba en concreto la traducción jurada. Para traducciones "normales" no necesitas ningún requisito específico, simplemente conseguir clientes y encargos Cuando se trata de agencias, estas normalmente tienen su propio proceso de selección y pueden pedirte que realices alguna pequeña prueba, pero tampoco es siempre así. Espero haberte respondido ahora ▲ Collapse | |
|
|
alta... pero ¿dónde? | Nov 4, 2011 |
Hola Virginia, Para poder ejercer en España como traductor jurado es necesario superar un examen organizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores. También se puede acceder al nombramiento por otras vías (reconocimiento del nombramiento otorgado en otro país de la UE o exención de examen para los Licenciados en Traducción e Interpretación). Encontrarás más informació... See more Hola Virginia, Para poder ejercer en España como traductor jurado es necesario superar un examen organizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores. También se puede acceder al nombramiento por otras vías (reconocimiento del nombramiento otorgado en otro país de la UE o exención de examen para los Licenciados en Traducción e Interpretación). Encontrarás más información al respecto aquí: http://www.proz.com/topic/178058 Para poder trabajar en España como traductor (no jurado), basta con darse de alta en el IAE (trámite gratuito en la Ag. Tributaria), marcando el epígrafe correspondiente a la actividad de Traducción e Interpretación (774, si no me equivoco). Luego correspondería darse de alta en el Régimen de Trabajadores Autónomos (RETA) de la Seg. Social. De todos modos, encontrarás más información útil sobre los primeros trámites aquí: http://www.proz.com/post/950993#950993 Si cumples con estos trámites, ya puedes ejercer como traductora, según la legislación española. Otra cosa: Dices que vives en Francias y que te has dado de alta, pero no dices dónde. ¿En España o en Francia? Si te diste de alta en España, es aplicable todo lo anteriormente dicho, pero si te diste de alta en Francia, estás obligada a cumplir con los requisitos aplicables en el sistema francés (así que sería conveniente que trataras este tema en el foro francés, donde podrán darte consejos más precisos). Saludos, M. ▲ Collapse | | | Virginia Vigara Puerta (X) United Kingdom Local time: 11:24 English to Spanish + ... TOPIC STARTER Muchas gracias | Nov 4, 2011 |
Lucía, muchas gracias por tu ayuda, ahora lo tengo todo más claro. Monika, muchas gracias por tu respuesta y por tu ayuda a ti también. Efectivamente me he dado de alta como autónoma en Francia, así que seguiré tus consejos y visitaré el forum francés. Simplemente no estaba segura de poder trabajar para empresas españolas si no estaba dada de alta en España. Gracias otra vez a las dos! Saludos, Virginia | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » ¿Qué hacer después de finalizar los estudios de traducción? CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |