Сколько стоит минута перевода видео файла (худ. фильм). Работа в программе Subtitles Workshop. Thread poster: Sergey Kalashnik
|
Уважаемые коллеги, хотелось бы узнать сколько стоит минута перевода видео файла (художественный фильм). Требуется после восприятия на слух рус речи, писать субтитры на англ в программе Subtitles Workshop. | | |
Кто как свою минуту оценит, столько и будет стоить. Остальное -- "продукт непротивления сторон". | | | Natalie Poland Local time: 16:31 Member (2002) English to Russian + ... Moderator of this forum SITE LOCALIZER Здравствуйте, Сергей | Dec 21, 2010 |
Я бы посоветовала вам просмотреть форум http://www.proz.com/forum/123 - там было несколько ниток на тему оплаты. Наталья Oleg Delendyk wrote: Кто как свою минуту оценит, столько и будет стоить. Остальное -- "продукт непротивления сторон". Весьма ценный совет, Олег. А еще можно поискать в Гугле, верно?. | | | Andriy Bublikov Ukraine Local time: 17:31 French to Russian + ... Moderator of this forum Гдэ-то так, 7-8 :) | Jul 7, 2017 |
Serge1715 wrote: Уважаемые коллеги, хотелось бы узнать сколько стоит минута перевода видео файла (художественный фильм). Требуется после восприятия на слух рус речи, писать субтитры на англ в программе Subtitles Workshop. Добрый день Сергей. Присоединяюсь к совету Натальи. Просто посмотрите указанный форум. Там много веток о расценках. http://www.proz.com/forum/subtitling/191143-subtitling_rates_and_application_test_reasonable-page2.html http://www.proz.com/forum/subtitling/308947-subtitling_rates-page2.html http://www.proz.com/forum/subtitling/53606-[subtitling_rates]_price_per_minute.html Здесь собраны ссылки: http://fra.proz.com/forum/money_matters/284728-current_subtitling_rates.html Смотрите также: http://www.proz.com/forum/subtitling/52756-[subtitling_rates]_per_minute_rates.html Простой поиск от Гугла: https://www.google.com.ua/search?q=Subtitling%20rates%20proz.com&oq=Subtitling%20rates%20proz.com&aqs=chrome..69i57j69i65j69i60.377068j0j7&sourceid=chrome&ie=UTF-8 http://www.translatorscafe.com/cafe/MegaBBS/forumthread381.htm «Уважаемые коллеги, хотелось бы узнать сколько стоит минута перевода видео файла (художественный фильм). Требуется после восприятия на слух рус речи, писать субтитры на англ в программе Subtitles Workshop.» Пожалуйста, уточните, что вам нужно: перевод субтитров? У вас есть субтитры и нужен только перевод? Тогда расценка по вашему обычному тарифу, за слово, за стандартную страницу, за кол-во символов. Делать это необязательно в программе Subtitles Workshop, можно хоть в Традосе, хоть в блокноте. Тариф не может превышать обычный тариф на письменный перевод. Если вам нужно субтитрование, перевод на слух, см вышеуказанные ветки. Тариф: умножаете свой обычный тариф на 2, получаете тариф за минуту видео. Вы выполняете 2 работы расшифровку текста + перевод. «писать субтитры на англ в программе Subtitles Workshop.» Это расшифровка теста на иностранном языке, ныне модное слово транскрибация, надеюсь, что последний «термин» к вам не относится, вы же не транскрибатор. Даже Word ругается Вам западные заказчики доверяют подобную работу? Не обижайтесь, но вы - не носитель языка. Если, заказчик наши СГШные братья, лучше бегите Что касается переводов фильмов, именно фильмов. Посмотрите здесь: http://www.proz.com/forum/subtitling/313708-netflix_hermes_test.html Там все очень хорошо описано. Я считаю, отталкиваясь от своего тарифа на письменный перевод: https://drive.google.com/drive/my-drive Гдэ-то так, 7-8
[Edited at 2017-07-07 11:17 GMT]
[Edited at 2017-07-07 11:31 GMT] | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Сколько стоит минута перевода видео файла (худ. фильм). Работа в программе Subtitles Workshop. Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |