له كرامات

English translation: it has mystical properties

23:06 Oct 26, 2011
Arabic to English translations [PRO]
Tourism & Travel / Tourism
Arabic term or phrase: له كرامات
ويوجد الضريح بمدينة البيضاء, وقد تم بناء مسجد بجوار الضريع, وهو يحظي بشهرة واسعة في ليبيا, ونظرا لتأثير الدين الاسلامي في عقيدة وثقافة السكان في ليبيا فان ضريح هذا الصحابي رويفع الانصاري يحظي باهتمام و تقدير سكان المدينة حيث يزور الضريح الالاف من السكان المحليين يوميا, وكذلك زوار المدينة وقراءة سورة الفاتحة ترحما عليه , ويعتقد بعض السكان المحليين وخاصة كبار السن بان هذا الصحابي له كرامات وينفع ويضر لذلك تجدهم يتباركون به, بل وبعضهم يقسم به.
einass kandil
Egypt
Local time: 02:47
English translation:it has mystical properties
Explanation:
In English, it doesn't sound complete if you just say, "it has miracles." And in this case, it does more than just bless, so something like "it has mystical properties" would translate the meaning, and sound natural in English.
Selected response from:

Dareth Pray
United States
Local time: 17:47
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2it has mystical properties
Dareth Pray
5he does miracles
souad lemqaouas (X)
4 +1Possessed Karamat
dimamarcel
4Prodigies
Majdi Sharabati
4charisma(ta)/Thaumaturgies/Wonders
Ahmed Badawy
4has mystical effects
Mohsin Alabdali


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Prodigies


Explanation:
or
miracles

Majdi Sharabati
Jordan
Local time: 03:47
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
it has mystical properties


Explanation:
In English, it doesn't sound complete if you just say, "it has miracles." And in this case, it does more than just bless, so something like "it has mystical properties" would translate the meaning, and sound natural in English.

Dareth Pray
United States
Local time: 17:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Samaa Zeitoun: or mystical powers
5 hrs
  -> Thank you Samaa! I considered "powers" but "properties" seemed a little more respectable to me. "Powers" made me think of witchcraft.

agree  Heba Abed
8 hrs
  -> Thank you Heba!

neutral  dimamarcel: له كرامات is referring to الصحابي meaning "companion of prophet Muḥammad". Hence, the use of the pronoun "it" is wrong. As for the use of the adjective "properties", I would replace it with an adj. like "abilities"
1 day 5 hrs
  -> Thanks! I see your point. I think to apply this to the companion, it would take more explanation in English (like intercession). Since this is the shrine of the companion, and the miracles happen there, maybe this could still work.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
charisma(ta)/Thaumaturgies/Wonders


Explanation:
cahrismata of the saints/devotee or favourite of Allah

Ahmed Badawy
Saudi Arabia
Local time: 03:47
Native speaker of: Arabic
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
he does miracles


Explanation:
he does miracles

souad lemqaouas (X)
Italy
Local time: 01:47
Native speaker of: Arabic
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
has mystical effects


Explanation:
.

Mohsin Alabdali
Saudi Arabia
Local time: 03:47
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 36
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Possessed Karamat


Explanation:
"gatherings at the Prophet's grave and, as would be expected, the belief that both living and dead saints possessed karamat (the power to perform miracles) and their ability to bestow baraka"

The Sufis of Britain: an exploration of Muslim identity By Ron Geaves. Cardiff Academic Press, 2000. Pg 54

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2011-10-27 14:55:35 GMT)
--------------------------------------------------

You're absolutely right! I assumed it's obvious that an explanation between brackets is needed :) just like any other "foreign" terminology.


    Reference: http://books.google.com/books?id=nUjYAAAAMAAJ&q=%22possessed...
    Reference: http://www.britannica.com/EBchecked/topic/312129/karamat
dimamarcel
Local time: 18:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in ArabicArabic
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Samaa Zeitoun
3 hrs
  -> Thank you Samaa!

neutral  Dareth Pray: I think that this is technically correct, but since this is a tourism text, I don't think the average English-speaking tourist would be familiar with this phrase.
8 hrs
  -> You're absolutely right! I assumed it's obvious that an explanation between brackets is needed :) just like any other "foreign" terminology.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search