opposed

Polish translation: którym nie można obciążyć, którego nie można przenieść na

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:which cannot be opposed to
Polish translation:którym nie można obciążyć, którego nie można przenieść na
Entered by: Polangmar

00:38 Apr 3, 2015
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Insurance
English term or phrase: opposed
In addition, the Supplier's insurance policies must provide a reasonable amount of deductible which cannot be opposed to the Subsidiary. Generalnie nie rozumiem sensu całego zdania, zakładam że "deductible" to wkład własny, ale też nie jestem pewien.
Jakub11
którym nie można obciążyć, którego nie można przenieść na
Explanation:
which cannot be opposed to - którym nie można obciążyć, którego nie można przenieść na

Zdanie należy czytać tak:
In addition, the Supplier's insurance policies must provide a reasonable [only] amount of deductible [and this deductible] cannot be opposed to the Subsidiary.

Czyli akcent jest nie na "must provide", a na to, że ten udział własny (udział, nie wkład - wkład własny to termin bankowy i dotyczy kredytów) nie może być zbyt wysoki i nie może obciążać "Subsidiary".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-04-03 02:57:04 GMT)
--------------------------------------------------

RESPONSES TO THE CCBE QUESTIONNAIRE ON PROFESSIONAL INDEMNITY INSURANCE
8.1 Is the insurance subject to an excess or deductible? 8.2 Is there a cap on the amount of the excess/deductible which the lawyer must pay? If so please state. Does the possibility exist to oppose this payment to the victim?
8.1. Yes, the insurance is subject to 5000 euro’s deduction. 8.2. This 5000 euro cannot be opposed to third parties.
http://tinyurl.com/mvh4mwm

Uwaga: "excess" i "deductible" to synonimy - oba oznaczają udział własny w szkodzie (przez niektóre firmy/towarzystwa ubezpieczeniowe zwany franszyzą redukcyjną).

policy excess > udział własny ubezpieczonego w szkodzie
www.proz.com/kudoz/3192799

deductible: udział własny; franszyza redukcyjna = deductible
http://tinyurl.com/lhm7d33
Selected response from:

Polangmar
Poland
Local time: 12:41
Grading comment
Bardzo dziękuję:)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1którym nie można obciążyć, którego nie można przenieść na
Polangmar


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
which cannot be opposed to
którym nie można obciążyć, którego nie można przenieść na


Explanation:
which cannot be opposed to - którym nie można obciążyć, którego nie można przenieść na

Zdanie należy czytać tak:
In addition, the Supplier's insurance policies must provide a reasonable [only] amount of deductible [and this deductible] cannot be opposed to the Subsidiary.

Czyli akcent jest nie na "must provide", a na to, że ten udział własny (udział, nie wkład - wkład własny to termin bankowy i dotyczy kredytów) nie może być zbyt wysoki i nie może obciążać "Subsidiary".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2015-04-03 02:57:04 GMT)
--------------------------------------------------

RESPONSES TO THE CCBE QUESTIONNAIRE ON PROFESSIONAL INDEMNITY INSURANCE
8.1 Is the insurance subject to an excess or deductible? 8.2 Is there a cap on the amount of the excess/deductible which the lawyer must pay? If so please state. Does the possibility exist to oppose this payment to the victim?
8.1. Yes, the insurance is subject to 5000 euro’s deduction. 8.2. This 5000 euro cannot be opposed to third parties.
http://tinyurl.com/mvh4mwm

Uwaga: "excess" i "deductible" to synonimy - oba oznaczają udział własny w szkodzie (przez niektóre firmy/towarzystwa ubezpieczeniowe zwany franszyzą redukcyjną).

policy excess > udział własny ubezpieczonego w szkodzie
www.proz.com/kudoz/3192799

deductible: udział własny; franszyza redukcyjna = deductible
http://tinyurl.com/lhm7d33

Polangmar
Poland
Local time: 12:41
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 614
Grading comment
Bardzo dziękuję:)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jacek Konopka: Może przenieść na.... hmmm
7 hrs
  -> Dziękuję.:)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search