sujeição a parecer

English translation: submission for an expert opinion

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:sujeição a parecer
English translation:submission for an expert opinion
Entered by: Oliver Simões

15:29 Mar 25, 2019
Portuguese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Banking supervision
Portuguese term or phrase: sujeição a parecer
Hi All,

I'm currently translating a banking supervision report and would appreciate help with the above term in the following context:

Adicionalmente, para novas operações de crédito de montante inferior a 20 milhões de euros, devem ser definidos limiares para sujeição a parecer, pelo órgão de fiscalização prévio à contratação, quando o LTV exceda os 100%;

Many thanks in advance!

Darren
darrenthomps
Local time: 12:19
submission for an expert opinion
Explanation:
sujeição: (1) Ação ou resultado de sujeitar(-se); (2) submissão
http://www.aulete.com.br/sujeição

parecer: Opinião, ger. de perito, sobre determinado assunto
http://www.aulete.com.br/parecer

I wasn't sure about the preposition, but I believe "for" makes more sense. For example: The document/proposal was submitted to the Board for an expert opinion.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2019-03-25 15:54:28 GMT)
--------------------------------------------------

expert opinion: https://context.reverso.net/translation/english-portuguese/e...
Selected response from:

Oliver Simões
United States
Local time: 04:19
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2submission for an expert opinion
Oliver Simões
4submission to the supervisory board's opinion
Gilmar Fernandes


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
submission for an expert opinion


Explanation:
sujeição: (1) Ação ou resultado de sujeitar(-se); (2) submissão
http://www.aulete.com.br/sujeição

parecer: Opinião, ger. de perito, sobre determinado assunto
http://www.aulete.com.br/parecer

I wasn't sure about the preposition, but I believe "for" makes more sense. For example: The document/proposal was submitted to the Board for an expert opinion.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2019-03-25 15:54:28 GMT)
--------------------------------------------------

expert opinion: https://context.reverso.net/translation/english-portuguese/e...

Oliver Simões
United States
Local time: 04:19
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 62
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario Freitas:
47 mins
  -> Obrigado, Mario.

agree  Tereza Rae: Acho que é isso mesmo!
51 mins
  -> Obrigado, Tereza.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
submission to the supervisory board's opinion


Explanation:
Translating this part of the text:
sujeição a parecer, pelo órgão de fiscalização

There's no mention in the text of "parecer técnico" or "opinião de especialista" at all.

Gilmar Fernandes
United States
Local time: 07:19
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 342
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search