GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:29 Mar 25, 2019 |
Portuguese to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Banking supervision | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Oliver Simões United States Local time: 04:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | submission for an expert opinion |
| ||
4 | submission to the supervisory board's opinion |
|
submission for an expert opinion Explanation: sujeição: (1) Ação ou resultado de sujeitar(-se); (2) submissão http://www.aulete.com.br/sujeição parecer: Opinião, ger. de perito, sobre determinado assunto http://www.aulete.com.br/parecer I wasn't sure about the preposition, but I believe "for" makes more sense. For example: The document/proposal was submitted to the Board for an expert opinion. -------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2019-03-25 15:54:28 GMT) -------------------------------------------------- expert opinion: https://context.reverso.net/translation/english-portuguese/e... |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
2 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|