GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:51 Jun 25, 2019 |
Portuguese to English translations [PRO] Bus/Financial - Other / Salary Guide | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gilmar Fernandes United States Local time: 03:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | In-house precautions (steps) |
| ||
3 +1 | internal preventive measures |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
In-house precautions (steps) Explanation: suggestion |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
internal preventive measures Explanation: In terms of the most appropriate language in written manuals of the kind you are translating, “internal” is the best choice here. -------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2019-06-25 13:11:21 GMT) -------------------------------------------------- And: “”preventive measures” works better than “precautions” |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.