tryb obiegowy

English translation: by circulation

18:02 Jan 27, 2005
Polish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Polish term or phrase: tryb obiegowy
Rada Nadzorcza moze podejmowac uchwaly na pismie w trybie obiegowym
TranslateWithMe
Poland
Local time: 10:36
English translation:by circulation
Explanation:
hth
pwk
Selected response from:

Piotr Kurek
Local time: 10:36
Grading comment
dziekuje
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3by circulation
Piotr Kurek
3routing mode/procedure
Wojciech Wołoszyk
3niżej
emer


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
routing mode/procedure


Explanation:
propozycja

http://www.google.pl/search?q="routing procedure"&hl=pl&lr=&...

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2005-01-27 18:49:11 GMT)
--------------------------------------------------

\"routing\" wziąłem z angielskiej wersji Worda - \"routing recipient of message\" :))

Wojciech Wołoszyk
Poland
Local time: 10:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 214
Login to enter a peer comment (or grade)

50 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
niżej


Explanation:
jedyne, co mi przychodzi do głowy, to "in counterpart".

Znaczy to mniej więcej tyle, że każdy członek RN podpisuje uchwałę na osobnym egzemplarzu (zwłaszcza jeżeli członkowie przebywają w odległych miejscach) i dopiero po zebraniu wszystkich egzemplarzy uchwałę uważa się za podjętą.

Sęk w tym, że nie wiem, jak to wpasować w twoje zdanie.
Bo coś może być: signed albo executed in counterpart, ale nie ma kolokacji "passed/adopted in counterpart".


"Typically, consents may be signed in counterpart (separate signature pages), making it easier to obtain signatures of stockholders or directors in scattered locations. If there is only one signatory, delete the phrase [has been executed in one or more counterparts and] from the closing line."
http://www.leaplaw.com/newsletters/oct2004.htm

"A resolution in writing, signed by all the directors and placed with the minutes of the directors, is as valid and effective as if regularly passed at a meeting of directors. The consent of the directors may be communicated by facsimile, electronic mail, or original signature on the resolution. Directors’ consents may be given in counterpart."
www.bchorsemen.bc.ca/minutes/ BCHBC%20bylaw%20revision%202004.pdf

HTH

emer
Local time: 10:36
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
by circulation


Explanation:
hth
pwk

Piotr Kurek
Local time: 10:36
PRO pts in category: 7
Grading comment
dziekuje

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marek Daroszewski (MrMarDar): zdecydowanie tak
11 hrs

agree  emer: ...w całej rozciągłości. Zaćmienie jakieś...
14 hrs

agree  legato
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search