GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:06 Mar 23, 2019 |
English to Persian (Farsi) translations [Non-PRO] Medical - General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Zeynab Tajik Spain Local time: 11:49 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | برسد به دست |
| ||
5 +1 | جهت اطلاع |
| ||
5 | توجه |
| ||
5 | قابل توجه |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
attn: برسد به دست Explanation: http://www.engpartner.com/business-english/business-english-... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
attn: توجه Explanation: Attn is short for attention |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
attn: جهت اطلاع Explanation: در محیط شغلی خودم فرااوان دیده ام که در انتهای نامه از این عبارت استفاده می شود برای رساندن نامه به بخش یا کارمند مربوطه در همان سازمان بهمنظور انجام دستورات مدنظر نامه و سایر اقدامات لازم برای مثال: جهت اطلاع آقای محمدی واحد مالی به منظور انجام اقدامات لازم |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
attn: قابل توجه Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.