GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:46 Nov 21, 2019 |
English to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Frank Szmulowicz, Ph. D. United States Local time: 12:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | poddanych obciążeniu przekraczającemu ich nośność |
|
poddanych obciążeniu przekraczającemu ich nośność Explanation: From the picture, https://www.osha.gov/sites/default/files/2018-12/fy15_sh-276... it is the load-bearing capacity, which is nośność. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|