https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/it-information-technology/7150705-logiciel-%C3%A9volutif-saas.html
Sep 6, 2023 11:02
8 mos ago
24 viewers *
French term

logiciel évolutif saas

French to English Marketing IT (Information Technology) software crm
un logiciel en tant que service (SAAS) entièrement adaptable, doté de fonctionnalités de gestion de la relation client (CRM) modulaires.
Vous cherchez un logiciel qui s'adapte à vos besoins changeants ?

Veulio Caisse fonctionne sur Tablette, PC, téléphone. Les données se synchronisent avec une base de données centrale dans le cloud afin que vous puissiez utiliser n’importe quel / tous les appareils pris en charge dans vos points de vente.
Proposed translations (English)
4 +1 scalable/flexible SaaS
Change log

Sep 6, 2023 11:02: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Sep 7, 2023 09:50: Yana Dovgopol changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"

Proposed translations

+1
1 day 3 hrs

scalable/flexible SaaS

Evolutif just means it evolves with your business:

Logiciel évolutif / modulable
Parce qu'entre le moment où une société implémente son ERP et quelques années après l'activité peut évoluer, Codial propose une solution modulaire qui permet d'ajuster le périmètre fonctionnel en fonction des besoins.
http://www.codial.fr/mots-cles/logiciel-evolutif-modulable.h...

Software as a service (SaaS) is a software licensing and delivery model in which software is licensed on a subscription basis and is centrally hosted. SaaS is also known as on-demand software, web-based software, or web-hosted software.
http://en.m.wikipedia.org/wiki/Software_as_a_service
Peer comment(s):

neutral ph-b (X) : Ça ressemble bcp à une pub and no-one seems to have spotted it./Le demandeur est un commercial de produits/services pour les traducteurs ! Time you did, considering the way the profession is going?
30 mins
I don't understand the point you're making. Yes, of course it's marketing copy. // I see what you mean now, but it's not for translators as far as I can see - we don't have points of sale or use CRM software.
agree Daryo : They didn't bother with translating acronyms into French "SaaS = Software as a service" - nor CRM (Customer Relationship Management) - makes "back-translation" dead easy.
23 hrs
Something went wrong...