https://www.proz.com/kudoz/french-to-german/art-arts-crafts-painting/6507004-moteur-de-recherche-de-r%C3%A9f%C3%A9rencement.html

Glossary entry

French term or phrase:

moteur de recherche, de référencement

German translation:

effizientes Informationssystem

Added to glossary by Doris Wolf
May 4, 2018 10:08
6 yrs ago
1 viewer *
French term

moteur de recherche, de référencement

French to German Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting Keramik
Danke im Voraus für Ideen zum genannten Begriff im folgenden Kontext!


L'artiste X avait certainement déjà anticipé le musée du futur, le musée du XXIe siècle, dans sa fonction de moteur de recherche, de référencement. Son obstination à centraliser, organiser puis diffuser les ressources selon une logique quasi algorithmique rappelle le fonctionnement des navigateurs internet que nous consultons quotidiennement.

Weiter oben im Text steht Folgendes über das Museum des 21. Jahrhunderts:
Le musée du XXIe siècle est plus que jamais confronté à un défi. Il n’est plus seulement le garant de la conservation d’une forme d’art ou de culture, il est aussi au centre de questionnements liés à l’individu, son époque et sa perception de celle-ci.
Proposed translations (German)
4 effizientes Informationssystem

Discussion

Doris Wolf (asker) May 9, 2018:
Nochmal vielen Dank für die hilfreichen Beiträge!
Ich würde gern für eine eingestellte Antwort Punkte vergeben.
Christiane Kreißig May 4, 2018:
Ach, mir ist doch noch etwas eingefallen: Informations- und Verweissystem. Dann könnte man von einem Museum als Suchmaschine und Verweissystem sprechen, wenn man das Bild behalten will.
Doris Wolf (asker) May 4, 2018:
Vielen Dank für die hilfreiche Erläuterung!
Christiane Kreißig May 4, 2018:
Référencement steckt bei mir in dem Wort optimiert bzw. effizient. Es handelt sich um ein Bezugssystem, in dem man von einem Bezug zu einem anderen gelangt und das sehr ausgeklügelt, perfektioniert oder optimiert ist, damit es so funktioniert. Deshalb würde ich auf eine weitere Übersetzung von référencement verzichten und es bei effizient oder optimiert belassen. Mir fällt keine gebräuchliche 1:1-Übersetzung ein.
Doris Wolf (asker) May 4, 2018:
Vielen Dank für den Beitrag.
Mir erschien Suchmaschine im Zusammenhang mit einem Museum sehr merkwürdig, obwohl es angesichts des weiteren Kontextes, der ja das Bild des Browsers erwähnt, vielleicht doch passen würde. Aber mit référencement habe ich meine Schwierigkeiten.
Christiane Kreißig May 4, 2018:
Moteur de recherche heißt ja Suchmachine. Man könnte evtl. dieses Bild beibehalten und für moteur de recherche, de référencement" so etwas wie "effiziente Suchmaschine" sagen oder im übertragenenen Sinne "effizientes Informationssystem". Effizient habe ich aus "Optimierung hergeleitet, da man für moteur der recherche oder moteur de référencement im IT-Bereich den Terminus Suchmaschinenoptimierung oder optimierte Suchmaschine findet. Man könnte auf das Museum natürlich auch das Bild der optimierten Suchmaschine anwenden.

Proposed translations

4 days
Selected

effizientes Informationssystem

Siehe Diskussion. In Abhängigeit vom Kontext (Museum) sind ebenfalls möglich:
effiziente Suchmaschine oder optimierte Suchmaschine (wenn man das Bild beibehalten will) oder Informations- und Verweissystem (wenn man das Bild auflösen möchte).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!"